歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:2/2 每頁50條記錄, 本頁顯示51 到65, 共65 分頁: [上一頁] [1] [2] [首頁] | |
• 自己翻譯的泰戈爾《飛鳥集》1-40-80-120節,求快磚、重磚、很磚、大磚、金磚(已按磚家意思改) [美語世界] - zxcvbnm6701(19471 bytes ) 2013-06-20 | |
• #跟帖# 謝,采納 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-19 | |
• #跟帖# 就想傳達一種夢靨感、攥住一般的感覺,找不到好詞 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-18 | |
• #跟帖# 采納 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-18 | |
• #跟帖# 《飛鳥集》40-80節 [美語世界] - zxcvbnm6701(6745 bytes ) 2013-06-18 | |
• 我自己翻譯的《飛鳥集》40-80節,急需大磚重拍 [美語世界] - zxcvbnm6701(6745 bytes ) 2013-06-18 | |
• #跟帖# 準備采納,請下重斧,急需金磚 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-17 | |
• #跟帖# 好!!! [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-17 | |
• #跟帖# 好! [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-17 | |
• #跟帖# 好,改作迷鳥 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-16 | |
• 我的一首詩《雷頌》求英譯,先謝了 [美語世界] - zxcvbnm6701(800 bytes ) 2013-06-16 | |
• #跟帖# 你正指出了泰詩 整體的語氣和節奏感的翻譯取向,是快是緩,是簡是繁,是雷是雨? [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-16 | |
• #跟帖# 謝,可以,沒有捕 強烈,但較 達 請繼續指教,我會跟上後40句。 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-16 | |
• #跟帖# 謝謝指教,請繼續,我會貼後繼的40句 [美語世界] - zxcvbnm6701(0 bytes ) 2013-06-16 | |
• 我自己翻譯的泰戈爾《飛鳥集》急需拍磚 [美語世界] - zxcvbnm6701(6389 bytes ) 2013-06-15 | |
頁次:2/2 每頁50條記錄, 本頁顯示51 到65, 共65 分頁: [上一頁] [1] [2] [首頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |