歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:3/3 每頁50條記錄, 本頁顯示101116, 共116  分頁:  [上一頁] [1] [2] [3] [首頁]
    #跟帖#  回複:*=*=* 《每日一句漢譯英》 時間使用 *=*=* [美語世界] - 小源(18203 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  I tried but may not be good. Thanks! [美語世界] - 小源(298 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  Very good! made the change again. [美語世界] - 小源(0 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  wow, we need to be preapred anytime :)) [美語世界] - 小源(0 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  回複:回複:”折騰“ by dictionary [美語世界] - 小源(114 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  Thanks to Zou & Jine, I made some corrections. [美語世界] - 小源(564 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  哦,有可能是的,我問問哈 :)) [美語世界] - 小源(0 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  Good to see you, Zou xiong! [美語世界] - 小源(72 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  這個有新意,折磨的意思。 [美語世界] - 小源(0 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  嗬嗬,這個算是“這也不是,那也不是” [美語世界] - 小源(80 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  回複:回複:”折騰“ 怎麽翻譯? [美語世界] - 小源(298 bytes ) 2012-03-06
    ”折騰“ 怎麽翻譯? [美語世界] - 小源(709 bytes ) 2012-03-06
    請大家提意見:”知無不言言無不盡。。。“ [美語世界] - 小源(1831 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  嗬嗬,這個翻譯真給力,中文讀起來特來勁 :)) [美語世界] - 小源(0 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  不簡單。 折騰了一下第一段 :)) [美語世界] - 小源(945 bytes ) 2012-03-06
    #跟帖#  翻譯不錯,僅提幾點小建議供參考: [美語世界] - 小源(4413 bytes ) 2012-03-05
頁次:3/3 每頁50條記錄, 本頁顯示101116, 共116  分頁:  [上一頁] [1] [2] [3] [首頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: