歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:20/34 每頁50條記錄, 本頁顯示9511000, 共1663  分頁:  [<<] [上一頁] [16] [17] [18] [19] [20] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
    #跟帖#  謝謝攝影大師移哥的點評,都是用手機隨便拍的,just for fun :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-02
    #跟帖#  哈哈哈,和王婆賣瓜一樣,小孩賣瓜,自賣自誇 :) Good night, have a great weekend! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  謝謝三位的鼓勵。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  You're always so humble. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Hahaha, good idea, lady first! 期待! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  You're welcome. I just added one more as a bonus (倒數第3張)。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  WOW, you're ryhming, poet! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Hahaha! You bet :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  冬夏精益求精,讚! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  請盈盈指正,謝謝!見裏麵: [美語世界] - CBA7(269 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  They're singing and dancing :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  They're my favorite too. So cute! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Colorful and healthy! Thanks for sharing. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Thanks. That's what we need for the holiday season! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Thanks for sharing your warm writing! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  暖冬cool夏,so warm and so cool :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  謝謝盈盈,Happy holidays! 就在我們當地的動物園裏。第一張照片裏麵的燈光造型有 “ZOO” 這個單詞 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  最喜歡第2首【Communion】和第3首【Love and Scars】,謝謝玉之分享! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  I can tell you have lived and loved beautifully. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  From the beautiful and touching poems, videos and photos, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    【美壇綜藝秀】Glow Wild in the Zoo(多圖) [美語世界] - CBA7(1786 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  and keeps on pushing." Thanks for the right pushing! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  "One pushes the envelope but takes care not to break it, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  ChatGPT, see inside: [美語世界] - CBA7(722 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  Great post! Just for curiosity, I tried Google Translate and [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-12-01
    #跟帖#  That makes sense. Good night! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  秋蘭,you should run for President of the United States :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  You're not only a great writer but also a great historian! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  from title to the end. Really a delightful read! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  in a short piece with a great sense of humor, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  Many interesting points and turns are addressed [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  秋蘭,this is such a great write! Thank you for sharing. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-30
    #跟帖#  Hahaha, thanks for sharing her comment! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  秋蘭過獎了,根本談不上勞苦功高,隻是把我的測試分享給大家而已。AI的回應像閃電般神速,但是在詩歌創作方麵是速而不達! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  my test showed AI failed completely. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  not creative at all. As for poetry translation and writing, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  AI maybe intelligent, but no feeling, no emotion, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  I can't agree more. After all, it's Artificial intelligence. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  最近OpenAI的CEO被罷免後又很快複職的鬧劇,讓我對AI的功能產生了好奇心,就想測試一下,好玩而已 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  謝謝秋蘭非常專業的點評,讓我對AI有了進一步的了解。其實,我是最近才開始關注AI,就突發奇想地用秋蘭的七律測試了一下。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-29
    #跟帖#  秋蘭,just for fun,我讓AI寫了一首【七律】神州俠男!哈哈,what do you think? 詳見裏麵: [美語世界] - CBA7(4939 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  秋蘭的愛妻看不懂AI的英譯,說明AI的英譯還沒有真正及格。秋蘭的愛妻是考官,這是一個很好的測試AI英譯水平的方式 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  首先從形式上,英文版就沒有絕句的感覺了。而自由詩的詩句本身沒有字數方麵的限製,所以就更具可譯性。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  古詩例如七律、五律等絕句,每一句都有字數的限製,譯成英文,由於含義表達上的需要,常常不得不斷句,句子字數不等,這樣的話, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  Good night! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  哈哈哈,AI及格了,看來進步不小 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  我個人認為,相對古詩而言,現代詩例如自由體詩歌,更具可譯性一些。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  哈哈哈,冬夏太謙虛了。秋蘭給AI的翻譯打了70分,及格了 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  翻譯出來後,感覺麵目全非,而且完全失去了原詩的意境和味道。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  同感。我也認為:很多詩歌,尤其是中國的古詩詞,是不可譯的,這是由古詩的韻律和字數要求、漢字本身的特殊性和特征所決定的, [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2023-11-27
頁次:20/34 每頁50條記錄, 本頁顯示9511000, 共1663  分頁:  [<<] [上一頁] [16] [17] [18] [19] [20] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: