馮唐出版了他的第一本譯作,泰戈爾的《飛鳥集》, 下麵是例句欣賞:
1.The great earth makes herself hospitable with the help of the grass
有了綠草
大地變得挺騷
2.The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
大千世界在情人麵前解開褲襠
綿長如舌吻
纖細如詩行
3.
That which oppresses me,
is it my soul trying to come out in the open,
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
是誰讓我腫脹
是我的魂要離我而飛翔
還是世界的魂要進入我的心房。
4.
Listen,
my heart,
to the whispers of the world with which it makes love to you.
心呐
聽吧
這世界和你做愛的細碎響聲啊
5.
My wishes are fools, they shout across thy songs,
my Master.
Let me but listen.
神啊
我的欲念如此紛紛擾擾呆癡憨傻
好吧
我隻是聽聽吧
6.
Dream is a wife who must talk,
Sleep is a husband who silently suffers.
夢幻是一個不得不嘮叨的老婆,
睡眠是一個默默忍受著的老公。
7.
"We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"
"I am a mere flower."
“我們是沙沙作響的葉子
對狂風啊
我們沙沙
你誰啊,不說一句話?”
“我隻是一枝花。”
8.
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
現世裏孤孤單單的小混蛋啊
混到我的文字裏留下你們的痕跡吧
9.
The light that plays,
like a naked child,
among the green leaves happily knows not that man can lie.
光玩耍著綠色的葉子
如同一個光著的孩子
懵然不知世間有很多騙子
10
Power said to the world,
"You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world,
"I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
強權對世界說:
“你丫是我的。”
世界讓強權變成王座的囚徒
愛情對世界說:
“我呀是你的。”
世界讓愛情在世上任意飛舞
此書一出,引起廣泛爭議,據說很多看過該書的人都腫脹了。馮唐在微薄裏也回應爭議說:"活好不害怕,冷對千夫指。"
感覺馮唐自打不幹婦科大夫以後,荷爾蒙就開始嚴重失調,俺聽說過文學裏的所謂“去魅”,但還沒聽說過“去魅”之後非得加進去個JB的,此書該改名為《小鳥亂飛集》哈。