愛情是一潭掙紮的藍藻。這翻譯真的有意思。
第三段原段是(來自網絡,不知道是不是原文)
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief。
那花是叫Black-eyed Susan,也叫Rudbeckia hirta。自然生長在我家後麵一片空地裏。
我剛搜了一下,(以下來自維基百科)。
它的中文名叫,黑心金光菊,英文俗稱"黑眼蘇珊"("黑眼蘇珊藤"是另外一種植物:翼葉山牽牛Thunbergia Alata),菊科,原產於美國東部和中部。是美國馬裏蘭州的州花。