不完全的抄襲
終於
我和我
我們並肩走著
秋雨如織,但
一滴雨和前一滴雨
好像間隔了許多年
的時光
我們走在雨和雨的中間
肩頭清晰地靠在一起
卻沒有一句要說的話
好像一個我把另一個我
已經忘記
這是長久的生活造成的
滴水的聲音像是早春空氣裏
伸出的花蕾
依然是熟悉的街道
熟悉的人會向我們
點頭致意
他們區分不出
我和我,但
我們都懷著一種難言
的情懷向著他們回報
以各自的微笑。
抄襲之作
父親和我
我們並肩走著
秋雨稍歇
和前一陣雨
像隔了多年時光
我們走在雨和雨的間歇裏
肩頭清晰地靠在一起
卻沒有一句要說的話
我們剛從屋子裏出來
所以沒有一句要說的話
這是長久生活在一起
造成的
滴水的聲音像折下的一支細枝條
像過冬的梅花
父親的頭發已經全白
但這近乎於一種靈魂
會使人不禁肅然起敬
依然是熟悉的街道
熟悉的人要舉手致意
父親和我都懷著難言的恩情
安詳地走著
一天晚上,我的電子郵箱裏來了一份新郵件。一位叫立的網友給我發來一封信。信中他對他的一首詩歌作品做出了一些個人評論。我從來不認識這位網友。從信中的文字,
親愛的一位網友,
你好!
如果,你看到我寫的《不完全的抄襲》,你就會發現它要比《抄襲之作》好的多。就像赫爾博斯所說:偉大的作品永遠不會是生活本身,而是和生活始終保持著一段冷靜的距離。
在中國的男詩人中我比較喜歡呂德安。其實,這裏沒有必要特地說男詩人,之所以要這樣說,是因為我不喜歡男人,
好吧,言歸正傳。
在中國的男詩人中我比較喜歡呂德安。一般在這之後,
好吧,言歸正傳。
在中國的男詩人中我比較喜歡呂德安。不單是他的名氣很大的《父親》,我還喜歡他的《曼哈頓》:如果在夜晚的曼哈頓/和羅斯福島之間/一隻巨大的海鳥/正在緩緩地滑翔。我喜歡這裏的那種語氣。在我的長篇小說寫到紐約的夜晚時,
寫出像呂德安這樣的詩並不容易。寫出驚人的句子或者奇瑰的想象在詩歌這個領域,
所以,我就不再多說了。
祝您,
晚安。
立
2015/07/02夜