齊哥看看這個神翻譯

來源: 米可 2015-02-27 10:04:43 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (799 bytes)
本文內容已被 [ 米可 ] 在 2015-02-27 10:17:30 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 苗哥咱把通假字換成鷹文試試七零2015-02-27 09:53:22
朋友問我:“‘the king's baby is strong’怎麽翻譯?”
我毫不猶豫就說:“小國王很壯!”
他搖搖頭說出了三個字:
“王寶強!”
—— 我瞬間就跪了。。。
他繼續:“那你知道‘the king is always lucky’怎麽翻譯嗎?”
我不假思索就說:“國王總是幸運的。”
他搖搖頭,很淡定地說出了三個字:
“王老吉”
——我頓時長跪不起。。。  
再問the king who is fuc king is the son of the king who has already fuc ked怎麽翻譯,搖搖頭表示無語。
朋友說:金正日是金日成的兒子。

所有跟帖: 

哈哈,這個翻得真 -七零- 給 七零 發送悄悄話 七零 的博客首頁 (3 bytes) () 02/27/2015 postreply 10:09:51

介個也要請樓下的上來對對子:D -Sushi_Cat- 給 Sushi_Cat 發送悄悄話 Sushi_Cat 的博客首頁 (0 bytes) () 02/27/2015 postreply 10:20:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”