我的理解,你是在批評普拉斯。這很好,問題有一下:

回答: 再商量一下:)沙丁2014-11-18 16:47:45

小神這個說法,有點怪。英文我不知道是否普遍。 little god。但中文說小鬼,或者眾神。當然,譯詩造詞豐富中文的表達,是應該的。但關鍵我覺寫成“是一個小神的眼睛”,不如“是一個小個子上帝”,好玩。一個女人的家裏出現一隻神的眼睛,如果不是滑稽的表達,都不是自大,而是可怕。另外,我們小時候,經常有人偷看女廁所。有人因此掉進茅坑,有人竟然被判刑,槍斃。這個我覺得可以說成

一雙
小神的眼睛,
突然出現在
她的屁部的下方,
一段屎
掉了下去
眼睛一眨

一聲尖叫
宙斯把小神槍斃了
但和藹的宙斯
比不知道。


所有跟帖: 

我記得她是壓抑焦慮消沉,幾次自殺,最後成功 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (262 bytes) () 11/18/2014 postreply 17:32:22

請您先登陸,再發跟帖!