由《一生何求》引起的以訛傳訛

本文內容已被 [ 匆匆一瞥 ] 在 2013-06-27 13:26:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

那天跟風把《一生何求》的歌詞翻譯成英文,後來一時興起又把英文翻譯回中文。每譯一次,因為我的水平有限,都會為了押韻而有些牽強附會,與原意有一定的偏離。這一來二去已經把原來的歌詞/意思改得麵目全非,酸得很,嗬嗬。突然想起這有些象小時候玩的以訛傳訛的遊戲。This is literally a game of “lost in translation”。 不知再如此循環下去幾次,會演變成怎樣一首歌呢?想想也挺有意思的。

     
原版歌詞 英文翻譯 中文翻譯
冷暖哪可休 Summer green morphs into autumn blaze, 夏蔭蛻變為秋焰,
回頭多少個秋 Years unfold through the eternal gaze. 凝視中綻放流年。
尋遍了卻偏失去 Gone is the quest of my life, 眾裏尋她千百度,
未盼卻在手 Leaving behind the unexpected prize. 回首卻嫣然階前。
我得到沒有 Loss or gain? 是得或是失?
沒法解釋得失錯漏 The intractable challenges the wisest brain. 本就無從解釋。
剛剛聽到望到便更改 Capricious life, 生命無常,
不知哪裏追究 Fades new hopes away with the distant train. 希望轉瞬即逝。
一生何求 The journey, 這旅程,
常判決放棄與擁有 Enriched by the art of forgoing, 是占有與放棄之爭,
耗盡我這一生 Drained the vigor of life, 耗盡一生,
觸不到已跑開 Chasing after the illusive kite. 追逐飄緲的風箏。
一生何求 The passage, 這不歸路,
迷惘裏永遠看不透 Towards the mirage at desert end, 通向虛無的海市蜃樓,
沒料到我所失的 Misled me to overlook, 卻已遺漏,
竟已是我的所有 The oasis of my life. 生命中的綠洲。
一生何求 The pilgrimage, 這朝聖之旅,
曾妥協也試過苦鬥 Paved with submission and defiance, 充滿了屈服與爭鬥,
夢內每點繽紛 Like blossoms in my dream, 如夢中繽紛的落英,
一消散哪可收 Faces the inevitable decline. 走向宿命的盡頭。
一生何求 The quest, 這執著的追求,
誰計較讚美與詛咒 Decorated by compliment and blasphemy, 裝點著讚美與詛咒,
沒料到我所失的 Is destined to deprive me of, 終將吞噬,
竟已是我的所有 My life, in its entirety. 生命中的所有。
























































請閱讀更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

越來越好了 -小活- 給 小活 發送悄悄話 小活 的博客首頁 (49 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:08:54

被小活抓個正著,嗬嗬。沒辦法,那天翻譯成英文的時候就太灰了,再翻成中文 -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (30 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:29:38

這已經不是翻譯,是原創了。很美。 -一片老薑- 給 一片老薑 發送悄悄話 一片老薑 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:16:00

薑哥請不要無視我的努力嘛。哎,最後的中文版本我可是絞盡腦汁盡量 -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (54 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:32:07

安慰一下,老薑那鳥人,別理他。 -一江小魚- 給 一江小魚 發送悄悄話 一江小魚 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:34:12

+1 -零零狗- 給 零零狗 發送悄悄話 零零狗 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:31:01

我沒有壯丁哥如專業播音員似的好聲音,所以還是別唱了。壯丁哥何不一試?:) -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 09:34:20

聽到了,真的很好聽。:) -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 11:21:45

真的很美很美~~~~鼓掌~~~~~~~ -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 10:36:04

謝謝小舞鼓勵。:-) -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 10:57:02

耗盡我這一生, 追逐飄緲的風箏。欣賞! -朗宇迷虹- 給 朗宇迷虹 發送悄悄話 朗宇迷虹 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 11:22:44

我隻是翻譯,不是寫詩,在大詩人麵前臉紅了。 -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 21:46:40

啊,原來是匆匆的,非常棒! -玉珠- 給 玉珠 發送悄悄話 玉珠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 11:51:14

謝珠兒,在上海樂不思蜀了? -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 21:47:07

為詩人鼓掌! -林卡- 給 林卡 發送悄悄話 林卡 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 13:07:23

70不乏詩人,可我不qualify。:) -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 21:51:55

請您先登陸,再發跟帖!