請教啊,高手們,小魚這篇英文翻譯得怎麽樣?俺隻懂俺的專業英語:((

本文內容已被 [ 小得 ] 在 2011-10-14 12:43:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

愛恨恢恢/ Love or Hate, Just No Escape


寧願時間放過我的眼 把你看成 墓碑/ I see you faded into a headstone, time fly
還是想起殘缺的回憶 曾經讓我 完美/Broken memories once made me strong, never die
以為相逢 流下不相識的淚/You are in my tears, running down my face
無情如流水/Cold as freezing water ruthless
隻是忘了你是誰/Forgot who you are to remind me
難忘你是我的誰 / You were once mine

寧願犧牲忘情的道行 在你麵前 崩潰/Toughness drift away, I can’t help but cry
還是選擇枯木的堅強 把那春草 摧毀/My heart is dead wood, ache and dry
寧可吹起 凋謝的夏花/In the cold wind summer flowers will die
還是 如秋葉靜美/Like autumn leaves faded into quietness, can’t fly
難道不懂得絕情 感情就沒有枉費 /Can’t let go my love, can’t be heartless
就算不再見 都再會 麵目非全非/Want to be with you so hard to say goodbye
有些恨 挫骨揚灰不後悔/Some hate but no regret even burn my bone to ash
給我一萬年 一兩歲 也都無所謂/Doesn’t matter when, now or then
有些愛 逃不出天網恢恢/Some love, I just can’t escape


寧願犧牲忘情的道行 在你麵前 崩潰/Toughness drift away, I can’t help but cry
還是選擇枯木的堅強 把那春草 摧毀/My heart is dead wood, ache and dry
寧可吹起 凋謝的夏花/In the cold wind summer flowers will die
還是 如秋葉靜美/Like autumn leaves faded into quietness, can’t fly
難道不懂得絕情 感情就沒有枉費 /Can’t let go my love, can’t be heartless
就算不再會 我都會 越睡越憔悴/My beauty faded away while I was asleep
你的笑 是我夢中旱天雷/Your laughter is a peal of thunder lighting up my dream
給我一萬年 萬萬歲 參透了錯對/Maybe in ten thousand years I can let go
你一來 我依然插翅難飛/Only there is still no escape, from you
給我一萬年 一兩歲 也都無所謂/Doesn’t matter when, now or then
有些愛 逃不出天網恢恢/Some love, I just can’t escape

寧願時間放過我的眼 把你看成 墓碑/ I see you faded into a headstone, time fly
還是想起殘缺的回憶 曾經讓我 完美/Broken memories once made me strong, never die

所有跟帖: 

-七零- 給 七零 發送悄悄話 七零 的博客首頁 (27 bytes) () 10/13/2011 postreply 08:53:04

70GG來了,禿子怎麽不見? -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:00:22

70和禿子齊飛 小得共小舞一色 -七零- 給 七零 發送悄悄話 七零 的博客首頁 (41 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:10:02

pia~~~~我要和禿哥在一起。。。你怎麽排的座位~~~~~ -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:13:27

-七零- 給 七零 發送悄悄話 七零 的博客首頁 (43 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:22:55

嘿嘿嘿,你 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (37 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:28:38

哈哈哈哈哈哈~~ 舞,你真好 -七零- 給 七零 發送悄悄話 七零 的博客首頁 (9 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:53:13

坑, -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (43 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:54:59

等著薑哥來。。。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 08:57:29

舞妹來了,葡萄GG怎麽不見? -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:01:04

葡萄全身都是寶,軋汁釀酒停不了 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:03:56

嗯,所以踩他很爽,PPP -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 09:06:06

老薑懂啥?27個字母都認不全。 -一江小魚- 給 一江小魚 發送悄悄話 一江小魚 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:16:38

啊,不是26個字母滴嗎? -阿黃007- 給 阿黃007 發送悄悄話 阿黃007 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:31:40

是26個字母嗎?不對吧。 -一江小魚- 給 一江小魚 發送悄悄話 一江小魚 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:38:40

我怎麽覺得 -Neigequébec- 給 Neigequébec 發送悄悄話 Neigequébec 的博客首頁 (29 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:47:35

小魚聽著得美暈了:)) -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:49:07

我是真的沒看懂啊^^^^^^^^^^^ -Neigequébec- 給 Neigequébec 發送悄悄話 Neigequébec 的博客首頁 (180 bytes) () 10/13/2011 postreply 10:55:48

知音呀! -一江小魚- 給 一江小魚 發送悄悄話 一江小魚 的博客首頁 (781 bytes) () 10/13/2011 postreply 11:08:08

原來出處在這啊, -Neigequébec- 給 Neigequébec 發送悄悄話 Neigequébec 的博客首頁 (428 bytes) () 10/13/2011 postreply 11:16:39

這個不是小魚翻譯的 -林笑- 給 林笑 發送悄悄話 林笑 的博客首頁 (22 bytes) () 10/13/2011 postreply 11:38:37

請您先登陸,再發跟帖!