真是不可思議啊。。讚偉大的小得。。讚偉大的葡萄~~~~

來源: 舞女 2011-08-24 08:22:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (302 bytes)
本文內容已被 [ 舞女 ] 在 2011-08-24 16:06:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

英譯中。。。嗯,這個有點像"飄"。gone with wind~。硬是把通俗的翻譯成古典的。。簡直就是2次創作。

傾我之愛/予君銷魂
 君可知否/我愛至深
. 我心寂寂/誰之相與
 我心戚戚/唯君一人

--還是對中文很有感覺。。。。如果有人反過去在翻譯成英語。。一定會覺得不夠味道。。。

所有跟帖: 

子正是葡萄啊? -紅袖添香老板娘- 給 紅袖添香老板娘 發送悄悄話 紅袖添香老板娘 的博客首頁 (21 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:24:43

小葡萄菜籽!當時我想他會翻成什麽樣子呢,俺想會是一首古風~~~~ -小得- 給 小得 發送悄悄話 小得 的博客首頁 (61 bytes) () 08/24/2011 postreply 08:27:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”