曼哥,秋MM,翻譯詩詞容易,翻譯意境很難。我隻能試試,請斧正。

來源: 一江小魚 2011-07-19 08:23:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2497 bytes)
本文內容已被 [ 一江小魚 ] 在 2011-07-20 07:13:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

假如,你是隻小魚/If you are the little fish
我願做那海草一片翠綠/I’ll surround you with tenderness, like green seaweed
在遼闊無邊的海域/In this endless sea
戲嘻/play with you
呼吸/breathe with you


假如,暴風雨來襲/The storm is coming
也許那是你傷心的淚滴/Perhaps that is your tears, with sadness

 我不會離你而去/Never leaving you alone
深深潛入海底/ I’ll go a thousand miles deep
永遠相伴相依/Forever, standing by your side

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”