在一個郵件組裏有人說怎麽翻譯美國詩人e.e. cummings的以下這首著名的詩。
e.e. cummings - may i feel said he
may i feel said he
(i'll squeal said she
just once said he)
it's fun said she
(may i touch said he
how much said she
a lot said he)
why not said she
(let's go said he
not too far said she
what's too far said he
where you are said she)
may i stay said he
(which way said she
like this said he
if you kiss said she
may i move said he
is it love said she)
if you're willing said he
(but you're killing said she
but it's life said he
but your wife said she
now said he)
ow said she
(tiptop said he
don't stop said she
oh no said he)
go slow said she
(cccome?said he
ummm said she)
you're divine!said he
(you are Mine said she)
試著翻譯了兩段,誰覺著好玩,可以繼續:
讓我碰碰他說
(那我就喊她說
就碰一下他說)
還挺好玩她說
(能不能摸摸他說
摸哪兒她說
哪兒都摸摸他說)
那隨便吧她說