Loves you for who you are,這句翻譯商榷一下,

來源: 小得 2009-01-23 14:25:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (87 bytes)
"原來的樣子"這樣子啊?:)))
那要是容顏一天天老去,原來的樣子沒有了呢?嗬嗬嗬:))

所有跟帖: 

恩,不妥哈。挺仔細的哈,表揚一下。 -deerpark1129- 給 deerpark1129 發送悄悄話 deerpark1129 的博客首頁 (0 bytes) () 01/23/2009 postreply 15:39:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”