博文
(2010-12-25 14:28:09)
Thereisafoundationaldifferencebetweenthewesternandeasterncultures.
Thewesterncultureisbasedonthebibleandhasmaturedoverthelast2000years.Sinceeveryonehassin,peopleareequalinfromoftheGod,soitiseasytoaccepttheideaofdemocracy.
Theeasterncultureisbasedonthousandsofyearsoffeudalisticideology,whichisoppositetodemocracy.
ThisismyunderstandingofthetruemeaningofChristmas.
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
秋/Autumn
作詞作曲:高楓
Lyric&Music:GaoFeng
不言不語的鳥兒
和有聲有息的風兒
難道昨日繁華隻是一個虛幻
就要隨雲兒飄散
Silentbirds,
Singingwind,
Isbusyyesterdayjustafantasy,
Dispersingwithdriftofcloud?
誰肯聽我的挽留
誰在乎我的祈求
漫天的塵土和飛揚的樹葉
再次迷惑住我的雙眼
Whowouldgrantmybeggingforstay?
Orcareaboutmywish?
Cloudsofdu...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
秋/Autumn
作詞/作曲:高楓
LyricandMusic:GaoFeng
不言不語的鳥兒
和有聲有息的風兒
難道昨日繁華隻是一個虛幻
就要隨雲兒飄散
Silentbirds,
Singingwind,
Isbusyyesterdayjustafantasy,
Dispersingwithdriftofcloud?
誰肯聽我的挽留
誰在乎我的祈求
漫天的塵土和飛揚的樹葉
再次迷惑住我的雙眼
Whowouldgrantmybeggingtostay?
Whowouldcareaboutmypray?
Cl...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
TenVirtuestoMakeEveryoneSuccessful
探究,勤於思考,善交流,知識淵博,冒險,講原則,關懷,開放態度,平衡,反思。
1) Inquirer.Acuriousmindisfundamentalforanyvaluablediscovery.
2) Thinker.Independentthinkingisessentialtomakerightconclusions.
3) Communicator.Effectivecommunicationsmakepeopleunderstandyourstandingsandavoidmisunderstandings.
4) Knowledgeable.Knowledgeispower.Learnski...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2010-05-06 19:13:19)
Thissentencereadsthesameforwardandbackward:
Aman,aplan,acanal,Panama!
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
MealsofWord
你烹調的語言
Original:戲雨飛鷹
Translation:Star-NightatWXC
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=76242
ilovethewaythedaisylook
noddingandsmilingonthestems
ienjoythemealsofwordyoucook
andthewayyoudefendthem.:):)
我愛菊花的美麗
點頭微笑,翹首枝幹
我欣賞你烹調的語言
更有你獨特的嗬護,我喜歡!
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Replyto:給供參考star-night先生:-戲雨飛鷹
Thedaisysymbolizesthe“first-rate”,
But“pushingupthedaisies”standsforlossoflife;
HowcometheEaglelikesanambiguousflower,
Tofilltheforumwith“mealsofword”?
Reference:
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=76242
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (4)
For23731241@WXC
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=75969
曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。
>>>>>
Unfairlytreated,butcanbesaved;Bent,butcanbestraightened;Low-lyingbutcanbefilled;Dilapidatedbutcanbeupdated;Needybutcanbegained;Sufficientbutcanbeconfused.
Reference:
譯:委屈反而可以保全,彎曲反而可以伸直,低窪反而可以盈滿,破舊反而可以更新,少...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2010-04-25 17:50:43)

一泓湖水
因為風吹
泛起了道道漣旖
Onavastlake,
Blownbythewind,
Ripplesareformed.
我的思緒
因你所鳴
化成了滴滴淚雨
Andmythoughts,
Inresponsetoyou,
Isturnedintoteardrops.
得不到的愛
最傷心
得到後又失去
最遺憾
Sad,
Ifyoucan’tgetlove;
However,themostregrettable,
Istheloveyoulost.
你說"愛,
不是說出來的"
我說...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
和平盛世,忠厚傳家
TimesofProsperityandPeace,HeritageofIntegrity
--For北京寶貝
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=75499
和平盛世忠厚傳家----請教大俠,怎樣翻譯最好呢?
一對美國老夫婦買了一幅中國對聯式的裝飾物,今天問我這中文寫的是什麽意思,我直譯出來,但覺得並沒有表達出來本來中文的意義。請大俠們幫忙給個好的翻譯?
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[尾頁]