博文
Afriendofmineaskedmeforhelpintranslation,andIamtakingthelibertyofpostingtheanswerhere.
>>>>>
高調做事,低調做人
Beaggressiveinyourpursuit,andkeeplowprofileineverydaylife.
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
心香半瓣:請star-light及其他大師幫忙翻譯4個短語:
1:幕然回首
2:怦然心動
3:小肚雞腸
4:成全(in我終於決定"成全"你做。。。)
一次問的太多,不好意思。這是幾天積累的問題,還有幾處沒問。以後再問吧。:)
謝謝了!
ANSWER>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
*驀然回首
Torecallallofasudden
Tolookbacksuddenly
眾裏尋他千百度,
驀然回首,
那人卻[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
每一次/EveryTime
戲雨飛鷹/Flying-Eagle
Translation:Star-Night
star.dash.night@gmail.com
每一次
都在徘徊孤單中堅強.
Everytime
Iamstrongerafterroamingaboutandbeingalone
每一次
就算很受傷也不閃淚光.
Everytime
IholdmytearswhenIaminjured
我知道
我一直有雙隱形的翅膀.
帶我飛
飛過絕望.
Iknowthat
Ihaveapairofinvisiblewings
Thatflyme閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
月朦朧,鳥朦朧/TheDimMoonandIndistinctBirds
Author:瓊瑤
Translation:Star-Night
star.dash.night@gmail.com
月朦朧,鳥朦朧;
熒火照夜空;
UnderthedimMoon,birdsareindistinct
Althoughfirefliesareweavingthenightsky
山朦朧,樹朦朧,
秋蟲在呢噥。
Onmistymountains,treesarevaguetosight
Butmumblingareautumninsects
花朦朧,夜朦朧,
晚風扣簾籠;
Inthefoggyni...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
您永遠是最安全的港灣/YouAreOurSafestHarborForever(Ver.2.01)
--獻給父親/--ForMyFather
浪寬/WideWave
Translation:Star-Night
star.dash.night@gmail.com
您是
一條河
流轉著歲月
訴說
四季的滄桑
Youare
Ariver
Yearinandyearout
Revealingtheseasons\'vicissitude
您是
一片海
擎起了太陽
放飛
天空的翅膀
Youare
Asea
ThatraisestheS...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
您永遠是最安全的港灣—獻給父親/YouaretheSafestHarborForever--DedicatedtoMyFather
浪寬/WideWaveofPoetryForumofWXC
Translation:Star-NightofEnglishForumofWXC
star.dash.night@gmail.com
您是
一條河
流轉著歲月
訴說
四季的滄桑
Youare
Ariver
Yearinandyearout
Revealingtheseasons’vicissitudes
您是
一片海
擎起了太陽
放飛
天空的翅膀
Youa...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

兩周以前ID為“ner”的朋友求助翻譯“大漠孤煙直,長河落日圓”和“濤卷海門石,雲橫天際山”的詩句。詩意本身很美,加上是為了地震募捐,曾引本壇“大熊”、“小熊”“竟折腰”。該朋友已將他們的現場照片發給我,托我在此貼出與朋友們分享。
電郵還附有如下說明:連續幾天的募捐活動到今天告一段落了。這裏的中國人齊心合力,三次共募到1萬多美金。特別是最[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
急求幫忙翻譯謝了!!!!
締造完美空間,享受自然親臨這句話如何翻譯可以體現出來那種意境呀
ANSWER
締造完美空間,享受自然親臨
Createapleasantenvironment
AndenjoytheintimacyoftheNature.
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
howtotranslate天下烏鴉一般黑intoEnglish?
天下烏鴉一般黑
*Evilpeopleareequallyviciousallovertheworld.
*Allcrowsareequallyblackallovertheworld.
*Crowsareequallyblackallovertheworld.
*Theworldisprettymuchthesameeverywhere.
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Listeningcomprehension(forSylviawu)
Sylviawu:想請教各位,向我這種情況該怎麽提高英文才更有效
我發現我現在的英文水準就是很奇怪,平時和朋友聊天,基本沒有問題。但是如果10幾個人的話,我不太容易插進去。還有就是有些時候參加學術會議,聽眾問的問題我不太明白意思是什麽,字麵都聽清了,但是反映不過來她們想問的重點再那裏?就像有時候我看電視裏的采訪,如果不[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[首頁]
[尾頁]