灰色夜和遠方
蒲寧
灰色夜和遠方,-
森林白霜中。
閃爍星星發光,
照亮了天空。
白色星光閃動,
且周圍田野
星的乳白光中
變得寒冷些。
是沙漠的寂靜...
肯定在山外
在山穀的河流
時有冰裂開...
流星點燃如炬,
照亮雪紛紛……
沙沙聲會過去-
野獸輕鬆奔...
平原蒼白霧裏,
再一次-沉默...
且屏住了呼吸,
我獨自站著。
Ночь и даль седая
Ночь и даль седая, —
В инее леса.
Звёздами мерцая,
Светят небеса.
Звёздный свет белеет,
И земля окрест
Стынет-цепенеет
В млечном свете звезд.
Тишина пустыни…
Чётко за горой
На реке в долине
Треснет лёд порой…
Метеор зажжётся,
Озаряя снег…
Шорох пронесётся —
Зверя лёгкий бег…
И опять — молчанье…
В бледной мгле равнин,
Затаив дыханье,
Я стою один.