正文

Scapegoat(替罪羊)源於處

(2023-02-06 17:22:44) 下一個

“替罪羊”源於《聖經》的《舊約》,有一個非常有趣的小典故。在摩西時代,依據法規,猶太人在新年過後的第10天,還有一個非常重要的節日Atonement/Yom Kippur(贖罪日)。在這一天,猶太人徹底齋戒,並在聖殿舉行祭祀儀式,以此祈求上帝赦免他們在過去一年中所犯的罪過。祭祀時,教徒們拿來兩頭山羊,一頭為the Lord's goat(“獻給上帝的羊”,不言而喻,小命肯定不保);而另一頭則要被放逐曠野,這就是所謂的“escape goat”或“scapegoat”(替罪羊),即一頭“帶走了猶太人一切罪孽的羊”。

  具有諷刺意義的是:與祭祀上帝的那隻“the Lord's goat”相比,《舊約》中的“替罪羊”實質上幸運多了,它不但免遭屠刀之災,還可不受任何懲罰逍遙於山林。不過,現代的“替罪羊”日子可不好過,明明自己一身清白,還要替人“背黑鍋”,實在冤得慌。舉個例子:

  I was made the scapegoat, but it was the others who started the fire.(別人放的火,卻讓我背了黑鍋。)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.