漢音元素經典譯注範例

用漢音元素Chinese Phonetic Elements譯注漢語以外的曆史哲學神學經典範例,推動在漢語中導入漢音元素。
正文

America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ研究譯注

(2021-08-25 15:45:09) 下一個

https://cpri.tripod.com/2021/Americastudy.pdf

-漢音元素範例 10-
趙 京
出版: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute
中日美比較政策研究所
http://cpri.tripod.com
印刷: Lulu Press, Inc.
627 Davis Drive, Suite 300, Morrisville, NC 27560 USA
2021年8月25日第1版
字數:8.4萬
ISBN 國際書號: 9-781312-088078

【編輯前言】
本書收集2017年來關於America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ/美國曆史、政治、社會等領域的譯注論文章,匯集成一冊 ,可以看出用表意漢字無法翻譯許多外文名詞,為了準確必須用英文,但中文讀者很難把握其發音。

本冊的譯注論對象與題材與2017年1月4日第4版《美國評論集》(ISBN 國際書號: 978-1-257-43927-0)類似,但《美國評論集》在方法論上沒有采用漢音元素方案。“California/ㄎㄚㄌㄧㄈㄛ-ㄋㄧㄚMennonites/ㄇㄣㄋㄛㄋㄞㄊㄜ”一文也收入漢音元素範例係列7《基督教神學政治譯注論》,以後將確定隻收入那一冊。另外,關於企業治理的政策提案收集在Shareholder Proposals: The Archimedes Lever of a Social Gadfly, 2021, Second Edition, ISBN: 978-1-79485-977-7,《企業治理與社會責任Corporate Governance Accountability& Social Responsibility》2020年第4版,ISBN: 978-0-557-05663-7。

本書在America/ㄚㄇㄝㄌㄧㄎㄚ曆史、政治、社會等領域的譯注進一步展示漢音元素方案除了解決現行的用表意漢字翻譯外來文字的混亂而達成簡潔、準確、可標準化的明顯優點之外,還可以看出另一個優點:用漢音表述的翻譯概念/名詞可以被排列檢索,這是現行的表意漢字翻譯無法實現的。希望中文早日采用漢音元素來翻譯表意漢字以外的詞語,全麵翻譯、介紹、評述漢語以外的文明,豐富中文的表述,改善、擴展漢語思維者的思維。

敬候讀者的批判、建議和任何反饋。

【目 錄】
1. 中文表示裏導入漢音元素的方案
2. Freemasonry、Deism/ㄉㄟㄙㄇ與美國的獨立革命
3. The Federalist/《ㄖㄜ•ㄈㄝㄉㄜㄌㄚㄦ主張者》譯注
4. California/ㄎㄚㄌㄧㄈㄛ-ㄋㄧㄚMennonites/ㄇㄣㄋㄛㄋㄞㄊㄜ
5. 美國進步政治曆史之旅
6. 始終站在美國左翼的左翼
7. Virginia/ㄨㄜㄦㄐㄧㄋㄧㄚ人文地理掠影

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.