星海流音

心思所至,情緒緣起,感懷執念,聊以盡興。
正文

【疫情時刻】聽話 vs. 不聽話

(2020-03-28 21:10:40) 下一個

有人說,西方人崇尚自由。

錯。疫情麵前,服從政府指導是每個公民的義務。隻能說,被崇尚西方文明者崇拜的西方人的公民意識太淡薄。

有人說,中國人被馴服慣了。

錯。這次疫情麵前,我們看到的更多的是人們自覺的居家行動。

 

Quote:

Obedience is the practical acceptance of the authority and will of God. It includes both submitting to Him and then expressing that submission in actions, words and thoughts. To be obedient is to be in agreement with God. To be in agreement with God is to be in a position of power in Christ.

Disobedience is caused by rebellion and distrust of God. To be disobedient is to yield to self-will instead of surrendering to God and desiring His will in all things.

God expects obedience (Deuteronomy 11:26-28).

To choose Christ is to choose obedience (John 14:15,21).

(https://www1.cbn.com/what-does-bible-say-about-obedience-and-disobedience)

 

Obedient vs. Disobedient, nothing to do with religion

In the pandemic outbreak of  novel coronavirus (COVID-19), the phenomena of side-by-side existence of two diametrically opposed types of selfishness is quite prominent. One is called "obedient" and the other "disobedient."

According to well accepted media usage, "Obedient" refers to the Chinese people, and "disobedient" refers to the people of Western countries.

In the same outbreak, the Chinese government and the Western governments alike made the same recommendation that everyone stay at home and avoid social gathering to prevent the virus from spreading and limiting person to person transmission.

The Chinese people, the "obedient" so to speak, responded positively, staying at home, reducing going out, and almost completely stopping social gathering. The "disobedient" people of the western countries have treated government suggestions negatively and continued going out,  visiting relatives and friends, and holding various parties without taking any protective measures recommended by the government.

On the surface, "obedient" and "disobedient" are two opposite personalities. However, in the context of the novel coronavirus pandemic, both stem from extreme selfishness.

The so-called "obedience" reflects the protection of personal life and health, cherishing the individual's right to life.

In their normal practices, they are not going out or wearing a mask when going out because of fear of being infected by others. This self-protection out of selfishness objectively block person to person infection and spread of the virus.

The so-called "disobedience" reflects the pursuit of personal freedom and enjoyment, prioritizing the individual's right to freedom.

In their normal practices, they, ignoring the government's propaganda that the novel coronavirus (COVID-19)is highly contagious and trying to show their strong will to maintain their freedom, continue going out, continue gathering, wearing no masks, because they feel that they are not sick and will not transmit non-existent virus on them to others.

In extreme cases, "obedient" people refuse strangers to enter their own lives, and even block outsiders from entering their communities, towns, cities and provinces, not caring the difficult situations the strangers might be in. They even ridicule, discriminate against, and even attempt to impede their fellow citizens returning from overseas. Because they think that those people are "poison carriers" and will pass the virus on to them. Very selfish, in a sense.

In extreme cases, "disobedient" people, on the other hand,  not only refuse to wear masks themselves, but also can't bear seeing others wearing masks. They insult, and in some isolated cases, out of racial and hate motive, even commit personal attacks on those wearing masks, positing that those who wear masks bring them viruses, which in turn will cause harm to their freedom. Very selfish, in a sense.

Undoubtedly, the selfish obedient people are helping prevent the spread of the virus, while the selfish disobedient people are assisting the transmission of the highly infectious disease.

Now, the question is: Is the so-called "disobedient" really disobedient? Will they really dare, or simply be willing, to sacrifice their life for freedom in the battle against viruses with their bare body? (or bare life, zoē in ancient Greek term, profoundly discussed by philosopher Giorgio Agamben)

No. Their disobedience stems entirely from their ignorance of the novel coronavirus (COVID-19), and from their arrogant obstinacy that this virus will not attack them. Probably, they ignorantly and arrogantly opine that the novel coronavirus only harms those people who wear masks.

There is no doubt that when the novel coronavirus shows them the dire consequences of their ignorance and arrogance, the "disobedient" will eventually be forced to follow the government's guidance, that is, being obedient. Period.

 

聽話 VS. 不聽話

在這次新冠病毒疫情中,有兩種截然相反的自私現象十分突出。一種叫“聽話”,一種叫“不聽話”。

按媒體普遍采用的說法,“聽話”指的是中國民眾,“不聽話”指的是西方國家的民眾。

在同樣的疫情中,中國及西方政府均建議大家呆在家中,防止病毒傳播及人傳人感染。聽話的中國民眾積極響應,呆在家中,減少出門。不聽話的西方國家民眾則消極對待政府建議,繼續出門,繼續訪親探友,舉辦各種聚會,而不采納政府建議的任何防護措施。

表麵上,“聽話”與“不聽話”是兩種相反的個性。但是,在新冠病毒大流行的背景下,二者均出自於極端的自私性。

所謂“聽話”,反映的是對個人生命與健康的保護,珍重的是個人的生命權。

他們正常的做法是,不出門,出門即戴口罩,因為擔心被別人傳染。這種自保性自私在客觀上起到了阻斷病毒人傳人及蔓延的作用。

所謂“不聽話”,反映的是對個人自由與享樂的追求,珍重的是個人的自由權利。

他們正常的表現是,不相信政府對病毒傳染性的宣傳,急於表現他們維護自由的意願,繼續自由出門,繼續聚會,不戴口罩,因為他們覺得自己沒病,不帶病毒,不會傳染給他人。

極端情況下,“聽話”的民眾拒絕陌生人進入自己的生活範圍,甚至阻擋外來人進入他們的小區、城鎮、省市。他們甚至對從海外歸來的同胞嘲諷、挖苦、歧視,甚至設置障礙。因為他們認為,那些人是“帶毒者”,會把病毒傳染給他們。

極端情況下,“不聽話”的民眾不但自己拒絕戴口罩,而且也見不得別人戴口罩。對戴口罩的人實施謾罵、侮辱,甚至做出種族仇恨性質的人身攻擊。認為是那些戴口罩的人給他們帶來的病毒,進而造成對自由的傷害。

毫無疑問,自私的聽話民眾在協助阻斷病毒的傳播,而自私的不聽話民眾則在幫著高度傳染的疾病蔓延。

問題是,所謂的“不聽話”,是真的不聽話嗎?他們真的會為維護自己的自由權利而敢於,或情願用自己的血肉之軀跟病毒作對嗎?

否。他們的不聽話完全出自於對新冠病毒的無知,出自於傲慢地認為這個病毒不會侵襲他們的執迷。他們或許很無知而傲慢地認為,新冠病毒隻傷害那些戴口罩的人群。

毫無疑問,當新冠病毒把他們無知行為的可怕後果展現給他們之後,那些“不聽話”的人終將被迫接受政府的建議。

(圖片取自網絡)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.