河邊

相信的就是真實,難以置信的就是虛構。我隨便寫寫,你隨便看看
個人資料
riverside (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

古詩英譯(河邊原創惡搞,正人君子不宜)

(2008-10-08 22:00:12) 下一個

客 至
杜甫
舍南舍北皆春水, 但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃, 蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味, 樽酒家貧隻舊醅。
肯與鄰翁相對飲, 隔籬呼取盡餘杯 。

歪譯:
Client coming

Spilled out of the house,
erotic fluid all over the ground.
Chicks are seen to come,
screw and screw around!
The flower path,
remain untouched,
A bushy orifice,
will open for you from now on!

Away from downtown, 
nothing fancy is found.
Budget being tight,
older one has nothing wrong.
The neighbor old man will suck with you,
So nice and easy to get along
He moans over the fence,
Last drop is gone.


題西林寺壁
蘇軾

橫看成嶺側成峰,遠近高低各不同,不識廬山真麵目,隻緣身在此山中。

正譯:
A range from side view,
Switched to a mountain from ahead view,
Viewed from far and near, with angles from above and below,
New charming pictures are shown.
Never able to know Mountain Lu’s true profile,
Because you have lost in the mountain yourself.

歪譯:
Scratch on the wall of west forest temple

By “Wake up at East Slope”

Charming Mountain Lu,
I saw her curves and buns,
looked at her from side and face-to-face.
She looked amazingly different,
-- When I approached her closer,
And changed my angle from above to beneath.
In an ecstasy--I lost who she really was,
Because I was already inside of her!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
womaninhome 回複 悄悄話 哈哈,第一首笑死人,第二首太黃了,要批判。
板板 回複 悄悄話 才華是很有地,也是被大眾認可地!
riverside 回複 悄悄話 說了正人君子不讓進,既然進來就是同流合汙。
老起臉皮問一句,俺還有點小歪才吧。我覺得挺忠於原文,淫而不蕩,好象還有一點點含蓄聶。
押那幾個韻費時間老多。
板板 回複 悄悄話 唉呀也
狗惡
登錄後才可評論.