薔薇小園

善待自己,才能善待別人。 把飯菜做成花,把日子過成詩。
個人資料
亮亮媽媽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

天時地利人和:DC賞櫻(三)

(2015-05-11 06:31:59) 下一個

放假啦,自己的時間就多些:)接著寫。

從白宮繼續往林肯紀念堂方向走。這時大概上午十點,遊人漸漸的多了起來。遠處看到很多大型旅遊車,估計跟團旅遊的人們都是在這裏下車的。很多人排著隊緩緩走過越戰紀念碑。這是一麵如長廊一樣的碑牆。上麵刻著在越戰中陣亡將士的名字。今年正是西貢淪陷或者說北越解放西貢40周年的日子。那天看電視報道這一事件,從美國的角度了解了更多原來不知道的信息。記得75年正在吉林市參加全國青年排球分區賽,早操訓練的時候聽新聞聯播。廣場高音喇叭報道解放西貢的消息。播音員激動的聲音深深鑲嵌在腦海裏。轉眼四十年。越戰已成為了曆史中的一頁。而我們作為曆史的見證人也快成為曆史了;)
1.


2. 快到林肯紀念堂時亮亮給我照的。在成為曆史前趕緊留影。


3. 林肯紀念堂全景。用上麵照片中的相機照的。

4. 也許一路走累了,也許想多享受一下明媚的陽光,亮亮他們先坐了一會兒。我在下麵用手機拍他們,而亮亮把相機的鏡頭也對準了我。

5. 亮亮鏡頭下的老媽

6. 難怪他們喜歡坐在那裏。遠遠望去紀念碑和國會大廈都在一條線上。亮亮告訴我從這裏看日出最好。可惜我們來的太晚了。太陽在頭頂上。

7. 這是他們照片中的一對小狗。發現孩子們眼睛裏的景色和我們還是不一樣。

8. 走進林肯紀念堂


9. 2012年陪朋友玩的時候來過這裏。到了也就是照了幾張到此一遊的照片。而這次因為有亮亮他們所注意到的內容就不一樣。當我滿處逛逛的時候,看到亮亮他們聚精會神的讀著牆上林肯Gettysburg Address (葛底斯堡講演稿)他們讀完了左邊又去讀右邊。

10. 於是乎我也開始一字一句的學習。

11. 近一點。在默讀和拍照的過程中發現有不少家長在給年紀小的孩子們一句一句的念出來。很感人。

12. 這是從網上找到的中英文對照稿。
The Gettysburg Address
 
Gettysburg, Pennsylvania
 
November 19, 1863
 
  Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
 
  Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
 
  But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
亞伯拉罕·林肯
18631119
美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡
   八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個國家,它孕育於自由,並且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。
 
   當前,我們正在從事一次偉大的內戰,我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。我們在那次戰爭的一個偉大的戰場上集會。我們來到這裏,奉獻那個戰場上的一部分土地,作為在此地為那個國家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。
   可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻這片土地的--無從使它成為聖地--也不能把它變為人們景仰之所。那些在這裏戰鬥的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神聖化了,遠非我們的菲薄能力所能左右。世人會不大注意,更不會長久記得我們在此地所說的話,然而他們將永遠忘不了這些人在這裏所做的事。相反,我們活著的人應該獻身於那些曾在此作戰的人們所英勇推動而尚未完成的工作。我們應該在此獻身於我們麵前所留存的偉大工作--由於他們的光榮犧牲,我們要更堅定地致力於他們曾作最後全部貢獻的那個事業--我們在此立誌宣誓,不能讓他們白白死去--要使這個國家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。
12. 是林肯1865年第二次總統就職演說詞

這一次在林肯紀念堂呆的時間最長。賞櫻順帶學習曆史。謝謝兩個小曆史學家,是他們讓我從更深的層次上了解美國。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
亮亮媽媽 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。是啊。咱知足啊。當一個快樂的電燈泡。
菲兒天地 回複 悄悄話 亮亮媽媽真是靚啊! 在這裏的孩子們對曆史,政治的關注一定多過我們第一代的移民,亮亮媽幸福,亮亮這麽大還願意陪你們一起旅!
亮亮媽媽 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 謝謝鬆鬆。新周快樂。
南山鬆 回複 悄悄話 亮亮媽媽真是一種知性的美.互相對拍,很有趣.
謝謝亮亮媽媽分享DC的美景和林肯的演講,新周快樂!
登錄後才可評論.