正文

Are you OK?

(2018-07-10 17:30:22) 下一個

Are you okey?老外咋說話?

若幹年前我還在做護士。一天,經理從病房前走過,一位senior同事和她打招呼:are you okey? 經理麵露些許不悅:你這麽說可不禮貌。我想給同事打個圓場:我們天天這麽問病人來著,問習慣了哈。說完我就後悔:瞧你這話說得?! 補刀補得真到位!(天理良心我本是善意啊) 補充下,經理和同事都是白人,而且很nice個性比較soft。但那天經理顯然有點小moody,開始正色給同事上課,我見勢不妙悄悄閃了(一則怕同事麵子上不好看,二則也擔心經理的不爽濺自己身上)。

後來換了工作環境,語言表達就微妙了。沒有護士之間的含霜帶劍針鋒相對,而是綿裏藏針隱於無形。開始我覺得挺好,畢竟紅扯白臉和人吵架不是自己的長項;但時間久了,有時也感覺不適,因為不能領悟人家的話裏有話,本來就是second language, 還得聽話聽音就難上加難。眼見退休前不可能把英語修煉到爐火純青,做為一個見困難就繞行的人,就有意無意向大家晾明自己功夫白丁的弱勢地位:你們高手過招就別帶我玩啦。

話說回來,有次我請教一位British背景的同事,are you ok?是不是不禮貌的greeting. 她沒直接回答是或不是:嗯嗯嗯,British person有時說:are you alright, or alright? 很多時候,當問題的答案比較negative, 不否定就是個肯定的回答,這點覺悟咱還是有的。有位同事給她七十+的父母建議用weekly medication case, 她父母哼了聲:那是給老年人用的!同事轉述:我當時沒吭氣,心說你以為自己不是老年人呐?! 我聽的時候就想:換了我自己,估計是會把心裏話大聲說出來的。

一位前經理有個同性戀女兒, 和partener在美國注冊結婚,籌備期間就廣而告之,在參加完婚禮後更是四處show照片,大家看過都說 so nice, fabulous...., 我也附和:so great!說完我默默地罵自己一句:你真tm虛偽!插述一下我對同性戀的看法哈:我對他們沒啥意見,雖然我以為是種違反自然的小眾行為,但尊重個人選擇。 然而凡事有度,就像某些黑人過分defensive, 既使犯錯也不能批評,要求更寬容的待遇,否則就是歧視;同性戀要有自己的廁所或所有文件表格的gender一欄要有undeterminded的選項,就有些過頭了。為了照顧少數人的情緒卻令多數人感覺不便,是不是不公平?(好吧,我承認有那麽一點點…歧視啦,藏好不說行不行?)

說回語言表達的主題,我們有時會覺得老外在表達上很虛偽,可誰不喜歡順耳的話呢? 有次外地旅行,我開車屢屢犯錯,兒子忍了再忍之後說了句:媽媽我以前從沒覺得你笨哎~我心知不是好話,卻很受用。這是老外式的表達:既便是批評也有polish下。不得不說這樣的批評,少了情緒化,更有效地傳遞或讓聽者更容易接受。其實就算是表達不滿,有教養的人不大用F word, 同事常用的是:excellent!!!  當然老外也有心裏不爽直接懟回去的時候。我同事的好友年過四十,多次人工受孕不果, 銀子花了無數,更糟的是因為多次使用促卵藥物她已經提前進入更年期了。有次別人見她腹部圓潤,就恭喜她懷孕。她答:我沒懷孕,我就是胖!

看有些微信上文章,單是標題就覺得不舒服,比如:這樣的脾氣你會得癌症的!比如:以前的名字美,現在的名字咋越來越難聽?比如:你這麽有錢,活得很累吧? 比如:沒英文名字還帶飯,在職場會死得很慘…唉~不能好好說話嗎?以為話說得逆耳,就是忠言麽? 好好說話是什麽?就是把你的message打包成個漂亮的禮盒,找個靠譜的快遞送去,讓收件人高高興興地簽收。

言歸正傳,重點是啥?其實就是聽一段視頻,給大家推薦下:這個youtuber不錯,實用有趣,信息量合適,不會infomation overloaded。

 

那為啥這麽多廢話?
嗯~就是給自己加點戲嘛。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
唐西 回複 悄悄話 既然沒有笑裏藏刀的功夫,那麽還是做人簡單點好。
登錄後才可評論.