笨狼發牢騷

發發牢騷,解解悶,消消愁
個人資料
笨狼 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

印度對中美達成氣候變化協定的反應

(2014-11-13 13:18:12) 下一個

覺得中國是讓了步,美國占便宜了。

之前,中國、印度和其他發展中國家一直強調、堅持發達國家不但要減排碳量,而且要給發展中國家做經濟補償,因為發達國家燒煤、氣、石油已經上百年了,發達了,發展中國家還沒有機會。如果現在大家都限製,發展中國家就沒有機會了。

這是一個顯而易見的事實,但發達國家就是不願意,發達國家在道義上的任何口號是絕對不能相信的。至於中國讓步得到了什麽回報,還得了解了解。

西方對此協議一致好評,認為中國首次接受了以量性目標,很難得。

印度顯然對此大為不滿,以前,印度、中國是戰友,立場近似,互相支持。

下麵是一些印度輿論的反應:

印度時報
Shyam Saran, former special envoy of the PM on climate change, said, "This agreement was expected. With a declared peak year of 2030, China can continue ?increasing ?its carbon emissions until then, which could be a questionable achievement for climate change.




印度經濟時報
Eminent environmentalist and Director General of Centre for Science and Environment ( CSE) Sunita Narain also termed as "self-serving" the deal in which both the US and China have agreed to converge their per capita emissions at 12 tonne in 2030.
環保人士Narain的言論在諸多報道裏都提到了,她很凶。

網站印度氣候談論
Reacting to the Chinese government announcement, Prakash Javadekar, India’s minister for environment, forests and climate change, said: “Now it will not be rhetoric as usual at Lima. We are going to talk about not only per-capita emission, but also per-capita consumption.” The Peruvian capital Lima is scheduled to host the next global climate summit from December 1.
此文裏收集的言論較多。

網站Niti Central

New Railway Minister and India’s “sherpa” for the G20 summit, Suresh Prabhu has called for India and China to go their own ways on climate issues as India’s near-complete alignment with China at global climate talks has been hurting New Delhi’s interests.

In a recent media interaction, Prabhu had argued that while India and China may have some similarities in terms of social indicators China is way ahead of India.

Also India’s greenhouse emissions are far lower than that of China, he said. India at present is part of the BASIC group in the climate change negotiations.

華爾街日報印度網博
Modi decided not to attend the U.N. climate summit in September. He elicited much derision when, during his speech at the U.N. General Assembly, he embraced yoga as a way to deal with climate change.
太逗了。


看上去,印度是不會買賬的。查查中國、印度的產能結構,煤太重要了,沒有煤,不知道兩個國家如何發展,所以很難。最近中國對澳大利亞進口煤加稅,澳大利亞不高興,但隨後印度表示要大力發展火力發電,要取代中國成為第一大煤進口國。澳大利亞不顧眾多反對,剛剛決定在昆士蘭州開發出口煤的港口,其目標就是印度。澳大利亞是美國的狗腿子,口號喊得凶,賺中國的錢一點也不含糊,說明大家都是說一套,做一套。

A Map of north-eastern Australia showing the proposed mining site and coal terminals along the coast
 

【後記】
美媒小道說習是利用外壓來推動改革。
The Power Politics Behind China's Climate Pledge

【路透社】China, U.S. agree limits on emissions, but experts see little new

不能認真。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
ingodwetrustforever 回複 悄悄話 Just look at the air pollution - I praise Chinese leaders have made right decision - to have clean air for the citizens.
登錄後才可評論.