正文

對聯雜談

(2005-09-30 13:17:01) 下一個

夜深了,怎麽也睡不著,望著天上一輪明月,忽然想到這句:“ 明月照紗窗,個個孔明諸葛(個)亮”。據說這是清朝紀曉嵐的小妾在中秋夜賞酒之時詠出的上聯,要紀曉嵐對下聯,卻未曾想難倒了學富五車的大才子,而且幾百年來難倒了無數人,說這個上聯是對聯中的“歌德巴赫猜想”大概也是當之無愧的。據說1999年國內曾舉辦此聯的征聯活動,共征得海內外上萬條下聯,結果無一中選,可見此聯之絕妙。看:“明”字帶“月”,第二個字必須從第一字中取一半;第三個字(照)中又有“日”,恰恰又是第一字的一部分;至於“孔明諸葛(個)亮”就不必多解釋了(其中用了一個諧音),想想此聯的難度吧!

我看過上千條各路豪傑對此聯的對子,倒是有一條堪稱妙對,雖然不算絕“絕對”,但恐怕幾十年內也找不出更好的了:“山雪飄梅嶺,處處香山白樂天” - “雪”中帶“山”,雖然跟上聯的一二兩字次序對調,倒還勉強可以接受;至於第三字跟第一字就沒法產生關聯;“香山”指白居易(香山居士,字樂天)。該對的意境很美,也很貼切自然,唯一可惜的是,下聯中的“處處”與上
聯的“個個”撞聲,犯了對聯之大忌。不過,鄙人以為,此對已經達到陳景潤的1+2的水平了,諸位是有興趣試試該對聯的1+1?(不過,我勸大家還是死了這個心吧,幾百年才子佳人完成不了的東西,你就一定能行?)。

另外一個對聯也是非常之妙,幾百年來同樣無人能敵。據說明朝時一年輕貌美的寡婦,她才貌雙全,出了個對子,要求能夠對出下聯的她才考慮改嫁:“寂寞寒窗空守寡” --- 7個字,7個寶蓋頭,至今無人能夠對出真正意義上的下聯(看來她隻好守一輩子的寡了)。我去年把此聯告訴我的好朋友阿三,三天後他興衝衝地找到我,說解決了下聯。他對的是:“伶俐倩仔偶做偷” --- 7個單人旁,至於意思嗎,他解釋說,你不是寂寞守寡嗎,俺可是聰明伶俐的英俊小生,跟你偶爾偷偷情,豈非皆大歡喜!諸位說,阿三的水平有1+2嗎?

還有,明朝的解(音“謝”)縉,“四庫全書”的總編,曾官至“解員,”他的博學多才這裏就不必多說,隻提他當初是怎麽敗在一個賣茶的老頭手上。解縉一次上街,口渴非常,於是向街頭賣茶水的老頭兒買水喝。得知眼前這個人就是大名鼎鼎的解進士,老頭恭敬地遞上茶,然後口出上聯:“清茶一杯,解解解員之渴,”請解縉對對,把個大才子弄得瞠目結舌,灰溜溜離去。這三個“解”字個有不同涵意,放在一起就妙不可言,難怪把解縉和無數人難倒。我去年把此聯告訴我的好朋友阿三,三天後他興衝衝地找到我,說解決了下聯。他對的是:“濁酒一壺,進進進士一杯”。至於意思嗎,他解釋說,第一個“進”是“敬酒”之意,第二個是說那位進士姓“進”,我問他,好像沒聽說有“進”這個姓呀,他回答道:查查百家姓,說不定有,如果沒有,我就自創一個!古代倉咭能創字,俺阿三就不能造一個?諸位說,阿三的水平有1+? ?

不過,本人最欽佩的對聯卻是下麵這個,但跟上麵幾個不同的是,有人出了個自以為絕妙的上聯,卻很快被高人對出下聯,還弄得灰頭土臉。上聯:“騎奇馬,張長弓,琵琶琴瑟八大王,王王在上,單戈為戰!”好一個囂張跋扈的對聯!據說這是民國初年時一個日本浪人所製,字裏行間流露出對中國的狼子野心。這個句子其實很淺顯,頭兩句中,把第一個字(騎和張)分折開就形成第二和第 三字;“琵琶琴瑟八大王,王王在上”,說的就是琵琶琴瑟上麵有八個王字;”單戈為戰”則又回到頭兩句的模式:單戈合成一字變成“戰”(繁體)。當這個該死的日本浪人正在洋洋自得之極,一個中國人已經對出下聯,直把個小日本氣得目瞪口呆:“偽為人,襲龍衣,魑魅魍魎四小鬼,鬼鬼貼邊,合手是拿!”諸位參考上聯就可以知道下聯的用法,這裏就不贅言了,但讓我們中國人興奮的是,作者把那些自以為是“王者”的侵略者,直斥為非人的鬼魅,並且終將被中國人手到擒來 --- “合手是拿”。

想想現今日本軍國主義的複活,對我們釣魚島的染指,我想對這些這些日本狂徒怒喝一聲:“不住手,你們將象幾十年前一樣,終要被人‘合手是拿’”!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.