朋友用她捕捉美麗的慧眼,拍下這一瞬間嫵媚無比的晚霞中的初春,另一位朋友即興做英文詩。為她們的愛美之心而感動,試譯之為中文。
你 攝影 by 翛然
You 原玉 by 杜杜
You are the red wind from far
Half sky covered by your love
Look at the mirror under your feet
Your dimples trembling in those ripples
Like Shimmery stars
You are a sky after a rain
An island free of train, a family
Of fish and birds, a bed
Of trees and peace, a dream
Of moonlight and harmony, a soul
Of clear water
Without a human stain
You are a myth standing there
Smiles to the world without any fear
Past and tomorrow are not on the list
Together with all members of your family
You love, you love with cheer
Today, today is here
你 翻譯 by 叔丁
你是天際飄來
爛漫桃花裏的一縷紅粉熏風
愛撫著高天,倩影漣漣是你
嫵媚銷魂的笑靨
如滿天繁星點點
你是經雨洗禮的澄空
是遠離塵囂的仙外小島
是清波中的遊魚,浪跡天涯的飛鳥
是玉柳婀娜,月影如夢,碧溪如洗
飄渺自由,如疊巒後麵,那片
遊走四方的雲
你,來去無蹤,瀟灑前行
笑看世間風雨
淡定前世來生
因為,你有天地相依
魚鳥,星辰,繁花為伴
愛,就在今朝