遭遇美國警察(三)“咎由自取”
有一次,我從一來一往的山中公路下坡到山腳小鎮。快到山腳,後麵有輛三菱跑車,轟著大油門追趕上來。因為是雙黃線,他不能超車。於是跟在我後麵不斷地轟油門,喘粗氣。我煩了,就加速朝山下衝去。倒不是因為鬥氣,而是想盡快抵達標有虛黃線的地段,讓該位神氣活現的跑車手早點有機會超車,免得他瘀火傷身。
誰料到,一直行駛到山下小鎮的平路,還不見虛線。我繼續高速往前開,突然發現路對麵停著一輛警車。我立即減速,已經來不及了。後麵緊跟著的三菱跑車也發覺苗頭不對,立即刹車。
警燈亮起,警報響起,警車朝我衝過來。擦越我車後,繼續往我後麵開去。從後視鏡裏可以看到,三菱已經停車,離我大約100多米。警車在三菱處U turn,似乎要停下來。根據我不太靠譜的經驗,警察隻要逮住一個,往往會放過離他較遠的另一個。誰知,我還是經驗不足,太著急了一點。沒等到警車停穩,更沒等到警官下車,我就啟動我的車,準備開溜了。
警官剛停下警車,見狀立即掛擋,加大油門就朝我追來。我慌了,馬上熄火停車不動。警車在我後麵停車,警官走過來。我把所有車窗都搖下,方便警官觀察。警官的眼光在我們的每個人的臉上來回掃了幾眼,看到一車七個人,一個個都很老實地、微笑地、期待地看著他,我又是滿臉羞愧地自覺停車。他一邊要我的駕照和車險單,一邊對我說了一句:我給你一個警告吧。一車人鬆了口氣。此時我發現,後麵那輛三菱悄悄地往回溜走了。
不一會兒,警官回來,問我會講什麽語言?原來,我洋涇浜英語他聽得有些吃力。我沒能正確理解他問這個問題的真正含義,隨口就答了一句:“Chinese。”
警官先是不可思議地瞪著眼看著我,好像在說“你耍我?”。接著,拉長了臉,惱怒地丟下一句:“等一會兒。”就離開我們,到警車裏去了。
警官回來了,不過手裏的警告單換成了罰單。
全車人滿臉狐疑,不得其解。剛才說好的嘛,是警告不是罰單,怎麽變卦了呢?!接著就猜測,可能是我一句“Chinese”的回話惹的禍。
這個猜測是對的。該警官所在的美國某州,和我所居住的加拿大某省是緊鄰。我當時居住的那個省是加拿大唯一的英語和法語雙語省(Bilingual),所以警官所在州不少人都會法語。警官問我會什麽語言,應該是和加拿大雙語省警官問話的含義是一致的,都是指“你會說英語還是法語”的意思。
警官問我會講什麽語言,應該是提醒我:既然你講英語結結巴巴,那你講法語吧。他怎麽就不預料到我非但英語“洋涇浜”,而且法語連“洋涇浜”的資格都沒有。
當時他是好心,想放我一碼。而我非但不領他的情,並把他的善意當狗屎。真是不識好歹,好心權當驢肝肺,敬酒不吃吃罰酒。既然如此,就罰一罰吧。這就是轉眼間“老母雞變鴨”——警告變成罰單的緣故。
可話也得說回來,那警官有什麽特異功能,能看得出我可能會講法語?真是奇了怪了,Bilingual省出來的人,一定會Bilingual嗎?我英語不行,我法語也不行,可以不可以?我當然是Chinese最拿手了。
我不倫不類的回答,在警官看來,有輕蔑他人、滿不在乎、不認“罪”且不思悔改之嫌疑。於公於私都是不可原諒的。
其實,我隨口“Chinese”這麽一下,是因為英語水平差,不理解問話中的“奧秘”所在。因此,才會牛頭不對馬嘴,引起了誤會。
原來的處罰是隻給一個警告,因為托全車朋友的福,警官對我的態度有好感,所以發善心。豈料一句實事求是的、但不是很得體的回答,警官反而認為我對他不敬,故對我的態度來了一個一百八十度的U turn,毅然決然地放棄原來的警告單,給了我一張硬邦邦的罰單。
真是“咎由自取”,我隻有破費了。