見微知著

成功是人生,失敗也是人生。 輝煌是人生,平凡也是人生。
個人資料
文章分類
正文

英語學習方法的奧秘

(2015-05-24 02:44:33) 下一個
[前言]
    這是我幾十年英語學習經驗教訓的總結,是長期實踐,思考的結果。希望對正在或打算學
習英語的朋友有幫助。
    這個方法對所有外語學習都適用。我們以英語為例。
    這個方法對所有人都適用,隻要英語不是他(她)的母語,隻要他/她不是英語專業畢業生,隻要他(她)覺得還需要學習英語。我們以初學者為例。對非初學者道理一樣,隻要做一點調整。
    英語包括語言和文字兩方麵,也就是聽,說和讀,寫兩方麵。這裏我們著重講學語言
的方法,也就是聽,說能力。學文字的的方法道理一樣,隻要做一點調整。
    學習英語不應該那麽艱難,那麽漫長,那麽痛苦。
    這是一個最簡單,最容易,最自然,最合理,最有效,最低代價,最不痛苦的方法。
    用這個辦法,我相信,掌握多門外語也不難。
    這是一種方法。
    這是一條道路。
    這是一個理論。它可以解釋語學習中的各個環節,各個因素在語學習中的地位,
作用,從而知道應該怎樣對待和處置它們。

[語不應該那麽難]

    學
語言不需要高智商,也沒有很深的基礎知識要準備。如學物理的,要先學四大力學
;學醫學的,要先學生物學基本知識。而語言,任何一個文盲老太太都可以流利講話。除非智力障礙,也沒有聽說哪個小孩因為笨,而學不會說話。
    英語也不像高科技,發展迅速,不斷更新,你精通的技術,幾年以後可能被淘汰了。
你需要重新學習,才能跟上步伐。

[以前英語學習的概況]

    改革開放以前英
語沒有學好的原因。
    不是我們的智力問題,不是我們的努力問題,不是我們的年齡問題。而是因為
    1.政策問題。向蘇聯一邊倒,排斥,限製英語。
    2.目標問題。大學理工科英語課隻是要求看英文專業文獻,不強調日常生活,不強調
聽說能力,不強調詞匯量。也就是聾啞英語。
    3.物質條件。英語讀物很少,更別說音響條件。國內電台沒有英語廣播節目。
    4.方法問題。語法主導。教材圍繞語法編寫。語法講完,課程結束。
    5.觀點問題。把英語當作知識,而不是技能,隻有講課,沒有訓練。
    回顧曆史,1949後,改革開放前,除了英語專業畢業生,幾乎沒有人英語過關革開放初,我作為訪問學者,出國進修。當時在那個大學有幾十名訪問學者,他們都是專業骨幹,但英語都不行。這一現象絕對不能從個人因素來解釋,一定是英語教育的全局有問題。
    改革開放以後,具體我了解不多。總的情況當然有很大變化。政策問題,目標問題,物質條件,已經大大改善。方法問題,觀點問題,也有很大改變。但需要在理論上說明,究竟應該如何學外語?本文就想回答這個問題。
 
[痛苦的英語學習方式]

    改革開放以前,因為英語教育的不足,有時隻好自學。但無論是教育,還是自學,由
於方法和觀點的不當,我的英語學習經曆了艱苦的過程。比方,
    1.食堂吃飯排隊時背單字。
    2.讀英文書籍或文章時,單字不認得,查字典。前學後忘,再查字典,多次反複。
    3.按音標發音。
    4.查了每個單字,整句意思還是不理解,或模模糊糊。
    比方,一個句子有7個單字,其中有2個生字。
    查字典了解這2個生字的意思。
    假定每個生字有3種可能意思。這樣總共有 3x3=9 種組合。可是,哪種組合好像都不
大合適,都不能使整個句子有一個通順合理的意思。
    於是開始懷疑一個原來認為已經知道的單字,是否自己理解不完全,不準確,從而這
個單字也成了生字。
    假定這個單字也有3個可能意思。連同原來的2個生字。這樣總共有 3x3x3=27 種組合



    整個句子意思還是不清楚。
    造成這種現象的原因。一是,過分依賴字典。字典是有局限的,字典不能充分,準確
解釋詞匯。二是,讀物的難度太高。如果這個句子的7個單字中,隻有一個生字,從整個句子的意思往往可以推想出那個生字的意思。我們看中文書籍,有些詞匯就是這樣學到的,不是老師教的。也就是,句子中生字少,可以“以老帶新”。但如果句子中生字太多,不僅不能以老帶新,反而可能“以新害舊”,對本來知道的單字也懷疑了。
    從這個例子也可以說明,從字典得到每個單字的解釋,未必得到整個句子的解釋。
    5.進展緩慢。一,兩小時讀一頁。既然這樣努力,還是不能理解英文,還有什麽辦法能夠學好英文呢?無助,沮喪,看不到希望。

[語言不是知識,不是學問,隻是工具,隻是技能]

   
英語是一種工具,一種技能,不是知識,不是學問。
    英語相當於遊泳,跳舞,唱歌,不是數學,物理,化學。
    學英語的關鍵是練習,而不是講解。
    老師要講,主要是練。
    英語是練會的,不是教會的。
    學英語要熟練,光懂了是不夠的。有的人,學了許多語法,但一句英語也不會講,就
是這個道理。


    學英語不是用原理,規則,鑽研,推理,來指導,獲得英語聽說讀寫能力,而是用模
仿,訓練,來熏陶,習慣英語聽說讀寫能力。

[一個理論模型]

    八十年代初,作為首批公派出國進修人員來到西方英語當然很差,尤其是聽,說
力。當時係裏經常有學術講演,我去參加。英語聽不懂倒不奇怪,奇怪的是,我發現自己經常思想開小差,也就是注意力不集中。當然不是我不用功。那時國家窮,外匯非常寶貴。而且文革以後,百廢待興,我不會忘記自己的責任。經過思考以後,我明白了其中的道理。在中國時,當你聽課或聽報告時,如果對所講內容不懂,或不興趣時,容易打瞌睡。因為所講內容在你大腦皮層引不起興奮點,引不起共鳴。過來,你就會全神貫注,目不轉睛。
    回到英語情況,你聽演講,不是對方講一個英文字,你去想這個字的中文意思是什麽
,然後下一個字再這樣轉換,最後理解整句意思。這樣根本來不及。何況,英文字與中文字也不存在一一對應關係。事實是,你聽英語,其實在你大腦中應該已經有了大量英語句型。對方講頭幾個字,你已經有現成句型等待匹配,起來響應。而我頭腦中,隻有一些單字,而且這些單字往往是分散,孤立的,不成句子,也就是沒有句型,所以無法對方的句子。
    所以,一種語言,在大腦中有一個相應網絡。單字是點,句子是線。你的線越多,越
深,語言能力就越強。學習外語,就是要在大腦中建立一個新的網絡。
    從此,我對英語學習方法有了理論思考。理解了過去英語學習方法的問題,理解了為
什麽化力很多力氣,效果還是不好的原因。今天,又提出了全新的學習方法。雖然有許多人,提出各種學習方法,提供各種學習經驗,甚至已經有比較好的實際效果,但是都沒有理論說明。我的方法是建立在統一的理論基礎上的,可以解釋英語學習中的種種現象和問題。

 
[英語學習新方法]

    英語不是科學,但研究如何學習英語是科學。
    以沒有痛苦的方式學習英語。
    短期內學會說常用英語。比方,三個月,半年。
    少量上課。
    不花錢,或花費不多。
    主要自學;不要集訓;利用業餘時間,利用零星時間;不妨礙正常工作;也不需要搞
到深更半夜。
    用這個方法可以解釋語學習中的各個環節:
    1.語法的作用;
    2.字典的作用;
    3.單字,句子,文章的關係;
    4.發音問題;
    5.聽.說.讀.寫.之間的關係;
    6.英文與中文的關係;

 
[從何入手]

    語法,單字,聽.說.讀.寫.,都重要,都不行。從何入手?
    1.從語法?最不好。語法不是出發點和終結點。語法是為句子,文章服務的。
    2.從單字?也不好。孤立單字不容易準確理解其含義。
    3.從句子?好的。要從句子出發。句子是學習英語的基本單位。
    4.從文章?好的。文章是學習英語的進一步單位。
    5.對句子,從聽開始。學習順序是聽-說-讀-寫。
    6.對文章,可以從聽開始,學習順序是聽-說-讀-寫。也可以從讀開始。學習順序是讀-寫。

[學習材料]
 
    英語日常用語900句。可以從網上獲得。(遺憾的是,我得到的900句版本有一些差錯
,需要注意。)
    這個材料是常用會話。
    這個材料的特點,隻有對整個句子的中文譯文,沒有語法或其它解釋。
    為什麽不要其它解釋?多一點解釋不是更好嗎?
    你需要集中注意力模仿句子,不要思考,不要研究。你講中文時,是否一邊講,一邊
思考?(你思考的是句子內容,而不是語法,句法,詞法。)
    為什麽要句子譯文?
    沒有句子譯文你不知道句子的意思。不要用查字典來了解句子的意思,而要用整個句
子的中文譯文。前麵已經講了,整個句子的中文譯文不等於單字解釋之和!
    比方,Come in, please. 中文解釋是“請進”,這就夠了。不要解釋,什麽這是命令句;什麽介詞 in 有幾種用法;什麽何時用 in,何時用 at;還有什麽同義詞,反義詞比較;等等。如果這樣思考,你怎麽可能講流利英語?

[學習工具]

    英語朗讀網站。如 http://www.naturalreaders.com/
    這是關鍵。有了這種網站,這個方法才有可能!
    不要再用國際音標學發音了。
    要讓網站朗讀的句子不要手抄,不要打字,而要複製進去。打字慢,也容易錯。
    (這個網站不僅可以讀句子,也可以讀單字,讀文章。)




 [學習步驟]

    1.怎麽練?
     從英語900句中挑選一個句子,放入朗讀網站,先聽,然後跟著說。
     一個句子,明白了意思,不夠,要會聽,會說。
     聽,說10遍,20遍,50遍,100遍。還能不會?
     如果句子長,跟不上,怎麽辦?分段跟。
     比方,Do you have a computer?(你有電腦嗎?),跟不上。
     先跟 Do you
     這總跟得上吧。念20遍。
     然後Do you have20遍。
      最後,Do you have a computer?30遍。
      也就是逐步擴展的方式,總可以學會的。
      或者,這個網站朗讀有幾種速度選擇。跟不上,你可以先選擇慢速朗讀。
      要說得非常流利,不是磕磕絆絆。
      要求說得與美國人一樣,這可以做到,因為網站播音員是美國人即使你普通話說
得還不標準,英語要標準。普通話說得不標準,是因為你從小成長在方言環境中。除了個別方言,大多數方言別的地方人也能聽懂,就不要求你專門進行普通話培訓了。如果你的方言特別難懂,是不行的。
    2.階梯式,或者叫狗熊掰棒子方式。
      第一天:句1。30遍。
      第二天:句2,30遍;句1,15遍。
      第三天:句3,30遍;句2,15遍;句1,5遍。
      第四天:句4,30遍;句3,15遍;句2,5遍。(句1不再重覆)
      為什麽這樣?心理學原理,對前麵學過的句子要及時鞏固一下。

 
[進度]

    取決於你自己。一句花費多少時間?1分鍾可以說5遍,10分鍾可以說50遍。一天起碼
化半小時,一小時吧?可以學3,5句吧。
    就算一天一句,一周五句,三個月60句,可以應對許多場合了,有明顯變化了。更重
要的是,你進入英語世界了。有了模式,有了語感,有了信心,對英語不再格格不入了。你有了初步的聽,說的能力,這也為讀,寫打下了基礎。

[說明]

   下麵解釋采用這個方法的理由:為什麽它符合外語學習的規律?為什麽它恰當地理解
和處置了外語學習的諸要素?
    1.語法
    如果一個人,在美國出生,受教育,是不需要專門學習語法的。因為他(她)的父母,
同伴講的話都合乎語法,他們不會講不合語法的話。他(她)是通過父母,同伴的講話學習英語的。而我們不是這種情況,所以要講一點語法。這可以幫助我們減少一點學習的困難。不要單講語法。我們還是通過學習典型句子來了解語法,因為語法已經體現在句子中了。
    比方,Are you happy?你開心嗎?
    這是疑問句。中文的疑問是用“嗎”來表示的,英文是用改變字序來表示的。
    這個例子完全說明了這種類型的疑問句,記住這個例子就夠了。
    疑問句還有其它形式,再用其它典型句子來示範就可以了。
    不要把語法作為目的,不要以為講完語法,事情就完了。
    不要把英語看作一個邏輯體係。英語不是數學。許多是習慣,沒有道理可講。
    以中文為例,為什麽棍子叫一根,案板叫一塊?你可以解釋說,長的叫一根,扁的叫
一塊。但扁的也可以是一片。你可以再解釋,厚的叫一塊,薄的叫一片。但薄的也可以是一頁。如此糾纏下去,何時是頭?就算你總結出來規則,厚厚的一本,誰會按照這個來學習中文?
    不合規則的情況是很多的。有一位美國學者舉了許多這樣的例子。比方,,英語語法
說,動詞後麵加上 ing, 表示動作正在進行。那末,動詞 build 是“建造”,加上 ing 變成 building,應該是正在建造吧?但 building 是一個名詞“建築物”,根本不是動詞。
   即使是語言中有規則部分,光掌握規則也是遠遠不夠的,因為有大量詞匯,句型需要
熟悉。
    另方麵,有了規則就能說,寫?如果一個外國人,學了一點中文,寫出“暴風狂雨”
這樣的句子。這個句子沒有違反中文語法,你能認可嗎?你一定會糾正他,應該用“狂風暴雨”。
     所以,不單獨講語法,而是以句子帶語法。
    這裏不是理論指導實踐,而是實踐指導理論。不是從一般到個別,而是從個別到一般
。要一點語法,要一點講解。但是,句子為中心。少量講解,大量練習。

    語法不是起點,語法不是終點,句子是起點,句子是終點。

    這樣,“語法--句子--語法” 變成 “句子--語法--句子”。

    這樣,語法體現在句子中,句子與語法統一。


    2.字典。

    不要過分依賴字典,什麽意思?

    也許你會想,遇到生字,你不讓我查字典,那怎麽學?不可能有人隨時為我解釋。
遇到生字,一般是要查字典。比方,醫學名詞,氣管炎,不查中文,光看英文解釋,很難理解。但字典不是完全準確,字典不是唯一老師。
    我舉一個例子。比方,proceed,我很早遇到這個詞匯,當時的字典解釋是:“著手;繼起”。“著手”還好理解一點,“繼起”沒法理解。我查了英英字典,上麵的例句用中文表達是這樣的,“他拿出錢包,*數必要的錢來付款。”這裏*處,是這個英文字 Proceed。拿出錢包和數錢,是兩個動作,不是同一個動作,所以不是“繼續”。但它們又不是完全無關的兩個動作,所以不是“開始”,不是“然後”。就用proceed,這種情況,中文沒有相應的詞匯。
    也許你說,上麵的例子你不就是利用字典搞明白的嗎?是利用字典的例句搞明白的,而不是靠字典的解釋搞明白的。例句就是句子,所以我強調從句子出發。
    所以,查字典要注意兩點:
    1)如果有例句,一定要讀例句,例句才能準確理解所查字的意思。容易解釋的字,字
典不會有例句,有例句就說明不容易解釋清楚
    2)一個字可以有多種意思。你隻關心你正在讀的句子中,這個字的意思。如果字典有
例句,隻關心與你正在讀的句子有關的例句。其它的解釋,例句不要管。為什麽?我一再強調,這個方法的基本思想是以句子為中心。就是以你正在讀的句子為中心。而不是以單字為中心。如果把一個句子看作一行,橫向展開。那麽,你的一切努力都是配合這個橫向發展,搞懂這個句子。不要向每個單字發展,也就是不要縱向發展。橫向發展是合乎邏輯的,有意義的一個句子,而如果每個單字都縱向發展,這些單字的許多孤立的,雜亂的意思,隻會把你要了解的句子的意思變得模糊不清。也就是不要以單字為出發點。

    3.單字和句子的關係。
    單字隻有在句子中,才能準確理解它的意義。所以不要從單字出發,死背單字。要從句子出發,從句子的上下文,從句子的整體意思,從句子的內容情景,理解單字。小孩子學說話,最初是會教一些單字,但很少,主要還是直接學說句子。也就是說,字與句的關係,不僅是“靠字學句”,更要“靠句學字”。通過字典了解字的基本意思,然後再通過了解整句意思來更準確了解字的意思。
    也就是要從句子的整體來理解單字,而不是用字典上單字解釋的組合來理解句子。
    不信你可以試試,找一個句子,大部分單字都不認識,你逐個查字典,了解這些單字的意義,看看整個句子的意思是否清楚。反過來,如果一個句子的單字都認識,除了一個單字。這時候,往往不用查字典,這個單字的意思也能猜出來。我們小時候讀水滸,三國,不就是這麽樣嗎?
    也就是,單字--句子--單字 變成 句子--單字--句子。
    從而做到句子與單字統一。

    初學者,英文句子應該從模仿獲得,而不是用單字組合獲得。所以,說或寫句子,不要“造句”,而要“找句”。也就是你從模仿美國人說或寫的句子,為自己所用。用單字組合出來的句子,形式上是英文,其實不是英文。美國人沒這樣講的。就像我前麵的中文例子,“暴風狂雨”不是中文一樣。


    4.發音問題。
    原來讀英文字普遍用國際音標。用我介紹的上述方法,就不需要了。因為你直接跟著
美國人學習發音。你用國際音標的目的不就是想讀得與美國人一樣嗎?
    也許有人懷疑,不要國際音標。這行嗎?怎麽不行?一個古代寓言說,有一個要買鞋
,事先量好尺碼。出發後,發現忘了帶尺碼,要回去拿。別人對他說,你的尺碼來自你的腳,你到鞋店再量一下自己的腳就是了。你相信尺碼,不相信腳?
    不過,也要注意發音練習中的困難。
    過去的英語教育所以普遍沒有解決好聽說能力問題,除了其它原因,也因為沒有現在
的網絡條件,無法提供學員充分的練習機會,老師也無法陪伴學員練習。現在利用網絡,學習者可以有充分的練習機會。
    但是,由於沒有監督,檢查,學習者發音是否正確隻有自己掌握。如果發音不準確,學得越多,害處越大,以後糾正更困難。雖然原則上,網站播音員的聲音是標準,學習者可以比較自己聲音與播音員的聲音。但畢竟沒有監督,檢查的學習是有風險的。
    造成發音困難的重要原因是,有些英文的音中文是沒有的。雖然從人的生理機能,應該可以發出這個音。在參加一次英語培訓時,教師說我的英語沒有口音。但我從來沒有經過英語語音訓練。但實際是有困難的。中文本身也這樣,一個上海人說普通話,帶有上海口音,這種現象很普遍。
    要求完全沒有口音,也許太難了。如果口音不嚴重,也就可以接受。在美國,印度人
的英語應該比中國人好,因為英語是他們官方語言。但印度人說英語有明顯口音。那為什麽溝通沒有問題呢?我想因為他們說的是真英語,也就是句型是美國模式的,而不是自己用單字“拚”出來的。也就是說,印度人說的句子,與美國人頭腦中句型對上了,就明白了。這是一個“模式匹配”過程,而不是單字組合過程。所以,往往句型比發音還重要。如果你句型對了,發音不大準確,有點口音,對方還是能聽懂。而如果句型不對,即使你每個字發音很標準,對方也不容易懂,因為這不是真英語,而是用英文字拚湊出來的句子,美國人沒有這樣說的。

    5.聽讀說寫之間的關係;
    以聽為基礎。集中力量突破聽,說。聽,說流利了,讀,寫也容易了。先“輸入”,後“輸出”,先語言,後文字。所以,學習次序應該是聽--說--讀--寫。美國孩子就是這樣學的。
    沒有聽,先學說,必然是從音標出發,很艱苦。沒有聽,說,先學讀,寫,必然造成啞巴英語。
    具體以900為例。

    可以是,

    句1,聽--說(重覆若幹遍);讀--寫(重覆若幹遍)。

    句2,聽--說(重覆若幹遍);讀--寫(重覆若幹遍)。


    ......


    句900,聽--說(重覆若幹遍);讀--寫(重覆若幹遍)。


    也可以是,
    句1,聽--說(重覆若幹遍)。

    句2,聽--說(重覆若幹遍)。


    ......

    句900,聽--說(重覆若幹遍)。


    句1,讀--寫(重覆若幹遍)。
    句2,讀--寫(重覆若幹遍)。


    ......

    句900,讀--寫(重覆若幹遍)。

    6.母語學習與外語學習的不同
    上麵已經說過,美國兒童的聽說能力,是從日常生活中獲得的。上學是為了得到讀寫能力。不然,光會講話,是文盲。為外國成人,我沒有聽說能力。聽說應該先於讀寫,彌補這個欠缺。不培養聽,說能力,用教育美國兒童的辦法來教育中國成人是不合適的這樣做的誤區在於,混淆了美國兒童和外國成人的區,混淆了聽說能力與讀寫能力的區別。

    7.英文與中文的關係
    美國孩子學習英文當然沒有中文的問題,但中國成年人就有這個問題,我們要憑借中文來學習英文。講課用中文,理解用中文。
    一種語言,在大腦中相當於一個網絡。美國人大腦中隻有英文網絡;中國人大腦中隻有中文網絡。中國人學英文,就是要在中文網絡之外,建立一個英文網絡。用中文幫助來學英文,是不得已,因為我們沒有辦法像美國孩子那樣自然地學英文。但是,這也帶來了缺點。英文字和中文字不是一一對應的,用一個中文字來解釋一個英文字往往是不準確的。所以,中文解釋隻是起到一個初步提示作用,相應英文字的含義要在整個英文句子,甚至英文文章中體會,領悟。如果沒有必要,不要把英文翻成中文,因為許多時候是不好翻譯的,甚至是不可能的。舉個例子吧。我不知道是否有人已經把紅樓夢翻譯成英文。如果是的,那麽不管這是一位多麽高明的翻譯家,不管他多麽精通中英文,我相信一定問題很大。中國人的孝道是滲透到每一個家庭,每一個人。所以,中國人讀紅樓夢,對有些描述很容易理解,體會,如賈政痛打賈寶玉。而外國人無法理解,體會。除非一開始,先詳細描述一番什麽是中國人的孝道。翻譯者不會這樣做,雖然這對外國讀者是有必要的。因為中國文化不僅僅是孝道。如果全部要交代之後才能讀紅樓夢,怎麽可能?像唐詩宋詞,也是這樣,更加不好翻譯。中文詩的格律和對仗到英文根本無法表現。語言是與文化相關的。
    所以,學習英文是要有一個過渡,從依賴中文,到逐步擺脫中文。英文網絡的成長過程,就是擺脫依賴中文的過程。直到使用英文時,全部用英文思考,完全沒有中文的參與。
    8.精讀與泛讀。
    過去,學英語有所謂精讀與泛讀的說法,按照我的概念,方法,沒有精讀,隻有泛讀。英語隻是一個工具,隻要會運用,就行了。對英語內容,可以研究分析,但不是對英語本身研究分析。
    9.這個方法不痛苦吧?不要背單字,不要想語法,不要管音標,不要查字典,隻要模仿,隻要跟讀,鸚鵡學舌!還有更容易的學英語辦法嗎?我們不是語言學家,我們不是“研究”英語,不要分析思考,不要研究推理。總之,句子,課文是一切。什麽詞匯量不夠,什麽介詞怎麽用,冠詞是否加,名詞單複數,各種人稱,各種時態,怎麽變化,等等,一切的一切,什麽都有了。
    許多孩子從中國來到美國,原來沒有學過英語,很快學會了。為什麽小孩子學得快,而那麽多學者,專家反而英語困難?因為小孩子善於模仿,不問那麽多為什麽?而學者,專家習慣於思考,理解。對這種不講道理,缺乏規律的語言現象沒有優勢,原來的一套邏輯思維方式反而對學習英語不利。他們總想找出英語的規律。他們的失敗不是因為太愚笨,而是因為太聰明。
    極端一點說,這個方法就是不要思考,不要鑽研,不求甚解,不講道理,就是模仿。搞自然科學中的一些優秀品格在這裏可能反而成了障礙。

    10.這個方法等於是請了一位英語“專家”到家裏幫助你訓練。沒有網絡,無法做到。開訓練班,化金錢,化時間。這位“專家”,不收費,365天,24小時,不睡覺,不疲勞,隨叫隨到,不吃不喝,不要招待,不收禮品,百問不厭,不發脾氣。哪裏找這樣的好朋友,好教師?

 
    11.動態900句。
    學習材料我選擇900句。你也可以用其它材料,還可以隨時加入新的句子。
    如果你想把一個中文句子變成英文句子,再放入這個網站朗讀,當然先要把中文句子翻譯成英文句子。穀哥(Google)有翻譯網站。不過,根據我的實踐,翻譯質量很差。

    12.模仿與創造的關係
    也許有人會說,這樣一句一句模仿,要到什麽時候掌握大量句子?
    模仿不是永遠的。到一定程度,你就會自己創造句子。如果你是家長,養育過孩子,你一定有這樣的經驗。孩子開始不會說很多話,以後漸漸多起來了,這是從大人那裏學到的。有一天,他突然會說出一句讓你吃驚的話,因為大人從來也沒有教過他這句話。

    13.訓練與生活的關係。
    我主張從模仿900句開始。其實未必學完900句,比方學了300句,就可以到生活中學習
了。進入社會,交談,會話。生活中的學習,更加真實,更加自然,更加生動,更加豐富。
    我們說學語言要模仿,是對成年人說的。對小孩子,其實有比模仿更加基本的概念,就是情景感悟。對小孩子,別人說一個新的句子,沒有人教他單字,教他語法,他怎麽明白意思的?其實是通過情景理解的。當他有一個不恰當的行為時,大人就說,“不可以”。他通過大人嚴肅的麵容,冷淡的氣氛,知道“不可以”就是自己的行為錯了。所以生活才是語言的源泉和沃土。

    14.教的問題。
    對初學者,完全靠自學,沒有人教,會有困難。但我主張的“教”,與傳統的教法不同。
    1)對聽,說,教是輔助的,練是主要的。

    2)講語法,主要解釋英文與中文的不同,不是為了讓你按語法規則說和寫,而是為了

讓你在模仿時,不被英語與中文的不同語法所困擾。比方,英文的被動語態,中文是沒有的。解釋一下,可以減少模仿時的心理障礙。原則上,模仿不需要講什麽道理。

    3)講語法,要以例句為樣板。比方,就利用英語900句中的句子。你隻要記住這個例
句,相應的語法就掌握了。不必記抽象的語法術語。這樣,整個語法通過有限的一些例句就掌握了。我看900句中已經包含大部分語法現象,不需要很多時間就可以講完。
    4)講詞匯,一方麵,就像中國小孩上學有語文課一樣,學識字。另方麵,也是主要解

釋英文字的意義。英語900句的句子,都已經有中文解釋。但有些還需要補充解釋。比方,前麵提到的例子proceed,中文沒有相應的詞匯表達這種情景。

    5)講解句子中的詞匯時,一個詞匯可能有多種意思,隻講解與本句有關的意思。

      比方,right。至少有3種解釋:右邊;權利;正確。相應的例句是:

      Turn right.右轉。

      It’s your right.這是你的權利。

      You are right. 你是對的。


      在講解 You are right 時,就說 right 的意思是 “對的”,“正確的”, 
不要講還可以解釋為“右邊”,“權利”。
      為什麽要這樣?增加知識不好嗎?不好。因為英文不是知識,學英文不是為了增加
知識,而是為了熟練運用。這裏,我要求你熟練說或寫 You are right 這個句子。如果你一邊說,一邊思考,right 還有其它兩種意思,你還能夠熟練嗎?right 的其它意思讓其它例句來解決。你在講中文“中國人民銀行”時,是否還想著,“行”還可以用在“行人要走人行道”中?
      不要把完整句子搞得“支離破碎”。
      不要把講話過程變成分析思考過程,邏輯推理過程,而是不假思索,脫口而出。
    6)講解英文與中文不同的習慣。這種習慣不同,有兩種情況。
      一種完全是偶然的文化差別。
     比方,英語的計數沒有“萬”的概念,隻有“千”的概念。中文的3萬,英語用30千
來表示。中文的30萬,英語用300千來表示。
      另一種是思維方式不同。

      比方,“不知道”的英文表達,中國人往往首先想到的是 I don't know。

      而美國人有時也會說 I have no idea。它的直譯是“我有(沒有想法)”。這對中國人是別扭的,但學英文就要習慣它。
      這兩種情況都要通過訓練來習慣。但第一種情況是有規則的,這種規則種類也是有
限的。第二種情況沒有規則,表現也比較廣泛,恐怕不能光靠有人教來掌握,要自己體會。

    7)對讀,寫能力,最好是上些課。如果你沒有條件上課,或者已經上了不少課,但老
是原地徘徊,不妨用這個辦法自學。並且利用一些有中文注釋的讀物(不是語法注釋,而是詞匯,句子注釋)。

    15.網站或軟件收費問題。
    到現在,我沒有發現這個朗讀網站要收費。它有收費產品(軟件)。但如果你利用這個網站舉辦收費英語訓練班,那恐怕不行。


[提高]

    以上論述主要針對初學者,針對聽說能力。但這些原則,對進一步的學習,對讀寫能
力,也是適用的。對程度高的人,不必從句子出發,可以從文章出發。對文章,可以聽,跟著說,也可以隻是讀(看),就不需要這個朗讀網站了。關鍵是文章的選擇,不像選擇句子。900句有足夠的典型性了,已經包括日常生活的基本會話了。而文章選擇範圍就廣泛多了。關鍵是要選擇適合自己程度的文章,生字不要太多。即使文章沒有生字,聽,說,讀也是有價值的,因為可以學習句子。認得字,不等於熟悉句子。對文章,可以背誦。如果不背誦,也要多讀幾遍。程度再高,對一篇文章就不需要讀幾遍了,也就是廣泛閱讀。這時候,你就不是學習者了,英文已經成為你的工具了。

[關於瘋狂英語]

   
瘋狂語與我有相似之處,他比我早我的思想是自己從長期實踐中形成的,不是從瘋狂語中得到啟發形成的。不過,可以作點比較。
    我與他相同的地方:
    1.強調訓練。
    2.從句子出發,以句子為中心。
    3.對所有外語學習都適用。比方,他推廣教外國人漢語。
    我與他不同的地方:
    1.我有理論,他無理論。所以,瘋狂,我理智。
    2.他告訴你怎樣訓練,我還告訴你,為什麽要這樣訓練。
    3.他靠人工,我靠機器。所以,他花錢多,我花錢少他要集中訓練,封閉式的。我是分散活動,開放型的。他幾千幾萬人上課,我相反,一個人自學。
    他為什麽提倡瘋狂?因為他認為,學英語就要大聲說出來。他的目的就是要你減少顧慮,勇於實踐;減少思考,做到流利;在這種氣氛下,忘掉中文,忘掉語法。進入英語世界。反複練習,達到自如;我不需要用瘋狂的說法。我隻需要一句話就可以說服你,學唱歌,不發聲,能夠學會嗎?學遊泳,不下水,能夠學會嗎?


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (15)
評論
sleet 回複 悄悄話 I like your post a lot and learnt a lot.
Thanks for sharing!
sleet 回複 悄悄話 U write a lot, actually, it comes down as one: sentence
listen by sentence
learn everything by sentence
speak by sentence
writing by sentence
落英繽紛 回複 悄悄話 回複 '一品' 的評論 :

你的話不錯,但條件是,要有一定英語基礎。你講的是提高,而不是入門。不是每個人都有你這樣水平的。我見到不少人,英語陸續學了不少時間,參加過各種培訓班,但就是說不了一句完整流利的英語。
對一個英語還沒有入門的人,要他讀英文小說,不實際。
英語水平和對英語學習方法的理解不是一回事。就像一個人遊泳很好,但未必是一個好的遊泳教練。
橫流滄海 回複 悄悄話
tzhao. org
橫流滄海 回複 悄悄話
講的對," 學遊泳,不下水,能夠學會嗎?"。
英語是技能,需要主動練習才能掌握,被動看書一億遍不如做一次主動練習。
需要學英語的可以到我為學生製作的趣味英語練習:tzhao. com
免費,練習做完後馬上自動批改,祝您成功!
cloudhk 回複 悄悄話 其實樓主強調的就是語境的重要,包括查字典,其實讀小說不查還是沒有進步,但是要背例句,記憶就好點。多讀還是創造語境,熟悉語境。這個網站很好,收藏了。。。多謝樓主!
popolly 回複 悄悄話 謝謝!各取所需,我覺為我所用,好想告訴小夥伴們,不要再鑽牛角尖,熟讀900句,能聽能說開始,擴展演變開去。。。。點讚!!
一品 回複 悄悄話 囉哩囉嗦,講不到點子上。英語不好,就是詞匯量少。堅持看英文小說,英語水平自然提高。
tiger-22 回複 悄悄話 很有道理!
中國過去幾十年的英語學習教育太注重語法, 忽視發音和句子, 害了億萬中國學子!
中國英語教師, 有99%是飯桶. 剩下一個出國了.
落英繽紛 回複 悄悄話 回複 '曌' 的評論 :
也許我的文章隻適合與我同時代的人看,別的人不體會我所講的。今天的英語學習條
件使得有些問題不突出了,所以你們覺得我講太多了。但是我看不當的學習方法影
響還是存在。另外你們大概也不體會初學者的困難,特別是有些沒有機會得到正規
英語教育的人,來到美國,急需學會簡單會話。光強調“聽.讀.說.寫”四個字,是
很精煉,但恐怕無法幫助他們入門吧。
nissanusedcar 回複 悄悄話 也可用作者的方法學spanish,french,german 等等。
對壇上已經學英語十來年的人是沒啥幫助的。
走馬讀人 回複 悄悄話 You are right on emphasizing listening.
走馬讀人 回複 悄悄話 What does Yomitori relate to read? Kakikomi to writing?
相約西雅圖 回複 悄悄話 耐心看了半天, 沒看到什麽新意,後悔花時間了。
回複 悄悄話 U write too much, it comes down to four words, reading , listening, speaking and writing.
登錄後才可評論.