正文

Take me Home, Country Roads

(2010-09-02 18:25:34) 下一個
宮崎峻的"whisper of the heart"裏, 可愛的少女月島雯把John Denver的Take me
Home, Country Roads翻成日文版的“水泥路”:)

俺試著翻了一個中文版,不好弄啊。。。


西弗尼亞似天堂,
藍嶺之側夏河旁。
群山已老草木新,
四時物華欣欣長。

歸去來兮鄉村路,
鄉村路旁我曾住。
西弗尼亞母親山,
不如歸去鄉村路。

我所思兮礦工女,
碧水遠隔路重重。
黯淡一輪他鄉月,
月色淚影兩朦朧。

歸去來兮鄉村路,
鄉村路旁我曾住。
西弗尼亞母親山,
不如歸去鄉村路。

收音機裏鄉音催,
故鄉遙遙夢中回。
駕車飛馳鄉村路,
天涯羈久胡不歸!

歸去來兮鄉村路,
鄉村路旁我曾住。
西弗尼亞母親山,
不如歸去鄉村路。

TAKE ME HOME, COUNTRY ROADS
John Denver
by Bill Danoff, Taffy Nivert and John Denver

Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains
Shenandoah River.
Life is old there,
Older than the trees,
Younger than the mountains
Growin' like a breeze.

CHORUS
Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

All my memories gathered 'round her,
Miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
Misty taste of moonshine,
Teardrop in my eye.

CHORUS
Country roads, take me home
To the place I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

I hear her voice, in the mornin' hour she calls me,
Radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling
I should have been home yesterday, yesterday

CHORUS
Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.