小米粥的厚古薄今

流水前溪去不留,餘香駘蕩碧池頭。燕銜魚唼能相厚,泥汙苔遮各有由。委蛻大難求淨土,傷心最是近高樓。庇根枝葉從來重,長夏陰成且少休。
個人資料
正文

《傲慢與偏見》

(2005-12-11 16:21:37) 下一個

奧斯汀的小說和已往的改編無論《傲慢與偏見》,還是《理智與情感》,《愛瑪》,都是看透世事但又平淡從容溫和戲謔的風格。

這個新版的《傲慢與偏見》給我印象最深的,不是它對於奧斯汀傳統的發揚,而是在猛然間顛覆了這一傳統的兩個場景,把 Austen 融於輕鬆嘲諷之中的嚴酷挖開來暴露在我們的眼前,讓我直麵奧斯汀作品中始終存在而我潛意識中一直在回避而又無可回避的殘酷和一針見血的憤世嫉俗。

不是整部電影。這樣的場景隻有兩個。第一個,是當 Collins 在 Bannet 家求婚不成,馬上轉向 Lizzie 的鄰居兼閨中好友 Charlotte , Charlotte 在答應了 Collins 之後和 Lizie 坦白時說,說, I cannot afford romance, and don't you judge me, don't you dare to judge me!

在 Lizzie 和 Charlotte 在言語和行為上表達了距離如此遙遠的人生觀和愛情觀之後,他們兩人仍然保持了他們的友誼。在我看來這正是奧斯汀令人敬佩之處, Charlotte 之嫁與 Collins 和 Lizzie 最終嫁與 Darcy ,都是奧斯汀對於 Charlotte 和 Lizzie 們的處境的理解和同情。 Lizzie 之於 Charlotte 並不是寬容,沒有誰有權對他人寬容,而是身處同樣境地下的洞察與妥協。奧斯汀本人終生未嫁,她在自己的世界裏並未妥協,但是她在小說裏,讓自己所喜愛的和理解的角色們妥協了。如果聯想到成書時代的英國,女人理想的婚姻就是嫁給垂死的富翁在兩年後繼承所有的財產並獲自由之身,奧斯汀所呈現的,已經是稀釋後的殘酷了。

第二個這樣的場景是在結尾部分, Lizzie 在接受了 Darcy 的求婚之後和父親的一番對話。這個版本的特點是偶爾會把一些非常讓人不忍的東西呈現出來,譬如老 Bannet 的真正衰老和人之將死在原著裏是通過禿鷲一樣的 Collins 的出現來傳達的,可是在電影的視覺效果中這種狀況被無保留地放大了。老頭兒涕淚縱橫地說,“ I don't believe any man can ever deserve you ”。這一句話是原著裏有的,我相信這才更接近奧斯汀的本意,她本人是不相信浪漫愛情的,所以幾乎每一部小說的女主角都表達了同樣的獨身的願望,所以才有了老父親無限感傷無奈的道別。

奧斯汀是厚道的,所以她給了 Darcy 和 Lizzie 愛情,給了老父親快樂。

但是那一番老淚縱橫的話讓人在為有錢人終成眷屬而快樂的同時有些恍惚,平白無故的對愛情有一點點信心動搖。

Love means to give something you don't have to someone who doesn't want it!

整部《傲慢與偏見》成為了這一句話的注解。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
豆沙小月餅 回複 悄悄話 我先不多說了。我倒是很喜歡原著
小米粥 回複 悄悄話 看過了,比我寫的好,嗬嗬...
落花飄零 回複 悄悄話 我看到的和你看到很不同呢,嗬嗬。這是我看完後寫的。
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200602&postID=5622
登錄後才可評論.