節仕物語

一個專業商務網站的準備博客 Test in Ontario Only
正文

【譯】-孔子 說“水”

(2009-12-05 20:36:16) 下一個
'Gentlemen like watching waters' 

孔子雲:水有五德,因它常流不息,能普及一切生物,好像有德;流必向下,不逆成形,或方或長,必循理,好像有義;浩大無盡,好像有道;流幾百丈山間而不懼,好像有勇;安放沒有高低不平,好像守法;量見多少,不用削刮,好像正直;無孔不入,好像明察;發源必自西,好像立誌;取出取入,萬物就此洗滌潔淨,又好像善於變化。水有這些好德處,所以君子遇水必觀  

Waters, surprise us in five ways: firstly, it flows endlessly to all livings things in the world by great virtue.

Waters flows to low places, with no certain shapes, square, or long, follows it's own logic, or seemingly its own law.

Waters, massive as it can be, tells us the "Dao"-rules, or the Way;

Waters Dumps out from top of the mountain a few thousands of foot but no fears, it shows us the courage;

Waters, always fair, no mater where you put them, it is even always! it goes lawfully.

When measures, never you have to cut or reduce it, it tells us honesty.

Water goes into all holes, nothing can stop it, it's so direct, and  hides nothing.

Waters generate and starts from West as if it has a will, or strong mind-set!

Waters cleans everything when you take it in and out of something, it's like a chemistry.

As we see the good side of the waters, so gentlemen view water whenever and wherever they can.


Kong-zi on Waters! -習譯 -孔子論“水”

Credit  陳 貴來 原作 Google Photo

By 節仕物語,
December 05 2009
譯, "Gentlemen like watching waters" - 習譯 孔子 說 “水”
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.