白相文學

本是白相人 偶博文學客
個人資料
  • 博客訪問:
正文

蜻蜓點水地中海:波多菲諾

(2015-08-22 04:15:44) 下一個

為什麽波多菲諾(Portofino)?我也不知道,反正大家都說她好,我就去轉了一天。

波多菲諾很小,卻稱得上是“豐富多彩”。這是意大利熱那亞省(Genoa)的一個小漁鎮,在地中海的北岸,位於亞平寧半島西北海岸的熱那亞灣的頂端,從繁忙的熱那亞港乘船,一個多小時就可以到波多菲諾了。

輪渡還沒進入港灣,首先吸引我眼球的是那首巨大的豪華遊艇(Yacht),比我以前見過的都大出了許多。估計是在窄小的港灣裏無法調頭,便泊在了水麵開闊之處,毫不掩飾地向前來的遊客宣稱:這裏可是富人的地盤噢。就是因為時常有名人在此購置房產和度假,慕名而來的遊客才多了起來。

繞過大遊艇,海灣狹窄了,擁擠的水麵上泊滿了各種帆船、小艇、以及那些看起來突然覺得遜色了不少,但其實仍舊非常豪華的遊艇。

港灣裏的建築色彩豐富,典型的地中海風格,看著都有點眩目了。如果你覺得這港灣看著有點麵熟,那是因為迪斯尼把她照搬到了佛羅裏達的奧蘭多,1999年建成開張,幾可亂真。

沿岸的小路蜿蜒向上,遠遠望去,可見左邊小山頂上教堂的尖頂和城堡的高牆。我們慢慢地向上走,但見街道兩邊的民居綠肥紅瘦,充滿了生機。

更好的風景,是從山頂回望海灣,一覽無餘。對麵山坡上,掩映在綠葉叢的豪宅與港灣裏豪華遊艇應該是屬於同一些主人的,我隻有遠遠地觀望和呆呆地妄想的份兒。

在港灣瀕水的露天餐館吃午飯的時候,我詢問當地的美食,“Focaccia al formaggio!”美女服務生重音後移,元音結尾並上揚的意大利語有點戲劇性的誇張,卻非常入耳。晚上我百度了一下,這玩樣全名的翻譯叫“香草橄欖油麵包加奶酪”,的確是這個地區的特產。薄薄的發麵餅上刷了橄欖油,撒上香草,再覆蓋厚厚的奶酪,在爐子裏烘熱了,鬆軟香膩,一小塊便把我填飽了。

我豎起大拇指,學著服務生的意大利口音:“Focaccia al formaggio!“

她咧開嘴笑了:“Gelato?”

我拍拍肚子,擺擺手:“Fullo!”

 

© 梁兄

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
BeijingGirl1 回複 悄悄話 很漂亮。怪不得大陸一線城市高檔住宅叫“波多菲諾”呢。
登錄後才可評論.