個人資料
正文

獨立宣言zt

(2009-12-23 16:09:30) 下一個
獨立宣言

一七七六年七月四日

大陸會議 美利堅十三個聯合邦一致通過的宣言

在有關人類事務的發展過程中,當一個民族必須解除其和另一個民族之間的政治聯係,並在世界各國之間依照自然法則和自然神明 ,取得獨立和平等的地位時,出於對人類公意的尊重,必須宣布他們不得不獨立的原因。

我們認為下麵這些真理是不言而喻的:造物者創造了平等的個人,並賦予他們若幹不可剝奪的權利,其中包括生命權、自由權和追求幸福的權利。為了保障這些權利,人們才在他們之間建立政府,而政府之正當權力,則來自被統治者的同意。任何形式的政府,隻要破壞上述目的,人民就有權利改變或廢除它,並建立新政府;新政府賴以奠基的原則,得以組織權力的方式,都要最大可能地增進民眾的安全和幸福。

的確,從慎重考慮,不應當由於輕微和短暫的原因而改變成立多年的政府。過去的一切經驗也都說明,任何苦難,隻要尚能忍受,人類都寧願容忍,而無意廢除他們久已習慣了的政府來恢複自身的權益。但是,當政府一貫濫用職權、強取豪奪,一成不變地追逐這一目標,足以證明它旨在把人民置於絕對專製統治之下時,那麽,人民就有權利,也有義務推翻這個政府,並為他們未來的安全建立新的保障--這就是這些殖民地過去逆來順受的情況,也是它們現在不得不改變以前政府製度的原因。

當今大不列顛國王的曆史,是一再損人利己和強取豪奪的曆史,所有這些暴行的直接目的,就是想在這些邦建立一種絕對的暴政。為了證明所言屬實,現把下列事實向公正的世界宣布。

他拒絕批準對公眾利益最有益、最必要的法律。他禁止他的總督們批準急需和至關重要的法律,要不就把這些法律擱置起來暫等待他的同意;一旦這些法律被擱置起來,他就完全置之不理。 他拒絕批準允許將廣大地區供民眾墾殖的其他法律,除非那些人民情願放棄自己在立法機關中的代表權;但這種權利對他們有無法估量的價值,隻有暴君才畏懼這種權利。 他把各地立法機構召集到既不方便、也不舒適且遠離公文檔案保存地的地方去開會,其唯一的目的是使他們疲於奔命,順從他的意旨。

他一再解散各殖民地的議會,因為它們堅定果敢地反對他侵犯人民的各項權利。在解散各殖民地議會後,他又長時間拒絕另選新議會。但立法權是無法被取消的,因此這項權力已經回到廣大人民手中並由他們來行使;其時各邦仍然險象環生,外有侵略之患,內有動亂之憂。 他竭力抑製各殖民地增加人囗,為此,他阻撓《外國人歸化法律》的通過,拒絕批準其他鼓勵外國人移居各邦的法律,並提高分配新土地的條件。

他拒絕批準建立司法權力的法律,藉以阻撓司法公正。他控製了法官的任期、薪金數額和支付,從而讓法官完全從屬於他個人的意誌。他建立多種新的衙門,派遣蝗蟲般多的官員,騷擾我們人民,並蠶食民脂民膏。在和平時期,未經我們立法機關的同意,他就在我們中間駐紮常備軍。

他使軍隊獨立於民政權力之外,並淩駕於民政權力之上。他同一些人勾結,把我們置於一種與我們的體製格格不入、且不為我們的法律認可的管轄之下;他還批準這些人炮製的假冒法案,來到達下述目的 :

在我們這裏駐紮大批武裝部隊;用假審訊來包庇他們,使那些殺害我們各邦居民的謀殺者逍遙法外; 切斷我們同世界各地的貿易;未經我們同意便向我們強行徵稅;在許多案件中剝奪我們享有陪審團的權益;編造罪名把我們遞解到海外去受審;在一個鄰近地區 廢除英國法律的自由製度,在那裏建立專橫政府,並擴大它的疆界,企圖使之迅即成為一個樣板和得心應手的工具,以便向這裏的各殖民地推行同樣的專製統治; 取消我們的特許狀,廢除我們最寶貴的法律,並且從根本上改變了我們的政府形式;中止我們自己的立法機構,宣稱他們自己在任何情況下都有權為我們立法。

他宣布我們已不在他的保護之下,並向我們開戰,從而放棄了這裏的政權。他在我們的海域大肆掠奪,蹂躪我們的海岸,焚燒我們的市鎮,殘害我們人民的生命。此時他正在運送大批外國傭兵來完成屠殺、破壞和肆虐的勾當,這種勾當早就開始,其殘酷卑劣甚至在最野蠻的時代也難出其右。他完全不配做一個文明國家的元首。他強迫在公海被他俘虜的我們公民同胞充軍,反對自己的國家,成為殘殺自己朋友和親人的創子手,或是死於自己朋友和親人的手下。

他在我們中間煽動內亂,並且竭力挑唆那些殘酷無情的印第安人來殺掠我們邊疆的居民。眾所周知,印第安人的作戰方式是不分男女老幼,一律格殺勿論。

在這些壓迫的每一階段中,我們都曾用最謙卑的言辭請求救濟, 但我們一再的請願求所得到的答覆卻是一再的傷害。這樣,一個君主,在其品行格已打上了可以看作是暴君行為的烙印時,便不配做自由人民的統治者。
  
我們不是沒有顧念我們英國的弟兄。我們一再警告過他們,他們的立法機關企圖把無理的管轄權橫加到我們的頭上。我們也提醒過他們,我們移民並定居來這裏的狀況。我們曾經呼喚他們天生的正義感和俠肝義膽,我們懇切陳詞,請他們念在同文同種的份上,棄絕這些必然會破壞我們彼此關係和往來的無理掠奪。對於這種來自正義和基於血緣的呼聲,他們卻也同樣置若罔聞。迫不得已,我們不得不宣布和他們分離。我們會以對待其他民族一樣的態度對待他們:戰時是仇敵,平時是朋友。
  
因此,我們,集合在大陸會議下的美利堅聯合邦的代表,為我們各項正當意圖,籲請全世界最崇高的正義:以各殖民地善良人民的名義並經他們授權,我們極為莊嚴地宣布,這些聯合一致的殖民地從此成為、而且是名正言順地成為自由和獨立的國家;它們解除效忠英國王室的一切義務,它們和大不列顛國家之間的一切政治關係從此全部斷絕,而且必須斷絕;作為自由獨立的國家,它們完全有權宣戰、媾和、結盟、通商和采取獨立國家理應采取和處理的一切行動和事宜。為了強化這篇宣言,我們懷著深信神明保佑的信念,謹以我們的生命、財富和神聖的榮譽,相互保證,共同宣誓。

翻譯:任東來

任東來在《美國曆史文獻選集》的譯文(中國翻譯出版公司翻譯,美國駐華大使館新聞文化處出版,1985)和《1765--1917年的美國》的譯文(謝德風等選譯,北京三聯書店,1957)基礎上重譯。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.