正文

CNN是如何歪曲報道西藏騷亂的(3)

(2008-04-19 22:21:22) 下一個

西藏的衝突導致10人死亡

2008 324日美東時間1252更新

新德裏, 印度(CNN-- 西藏首府拉薩的暴力抗議導致了10人死亡。抗議者要求結束中國對該地區的統治;他們並計劃在印度和西藏舉行更多的示威活動。

中國官方媒體新華社引述西藏政府的報道,在警方上周五試圖阻止僧人的遊行並引發的騷亂中,有10人喪生。

“死難者都是無辜的市民,他們被大火燒死”,一位當地政府的官員告訴新華社。

印度警方上周五包圍了舊德裏的西藏人聚居地,成功地封鎖了該地區,並於周五的抗議活動後阻止了任何人外出。一位西藏青年議會的發言人告訴CNN

警方在上周五的抗議活動中逮捕了61人,包括4名在中國大使館前示威的人士。西藏青年議會的發言人Komchok Yarphel告訴CNN

Yarphel還說,示威者們還計劃重新開始從印度北方城市Dharmsala出發並遊行至西藏邊界;上次的遊行被印度當局武力製止。100多名示威者被逮捕達14天,但是Yarphel聲稱有另外的100多人計劃從Dehra出發,哪裏是上一次遊行在持續了3天,走了75公裏後被終止的地方。

印度警方製止了上次的遊行,並有可能再一次地製止。

抗議者計劃在奧運會於八月份開幕的時刻及時地趕到中印邊界並於中國當局對抗。

Dharmsala是西藏流亡政府和達賴喇嘛在印度的駐地。

同時,已持續5天的發生在西藏首府拉薩的抗議活動於上周五的晚間演變成暴亂。據國營的新華社引述西藏官員的話報道,至少有10人死亡。

這些抗議活動於周一開始。當時幾百名僧人機會紀念那場失敗的反抗北京統治的起義49周年。那場起義導致了達賴喇嘛的流亡。

據目擊者,人權團體和新華社稱,警方開火並使用了催淚瓦斯來驅散抗議。

示威者點燃了車輛和商店。一個消息來源上周五稱三分之一的拉薩城起火,供電被切斷。

據國際西藏運動的發言人Kate Saunders聲稱,一個主要的集市- Tromsikhang集市,被點火焚燒。她還說藏人普遍對中國人湧入西藏不滿。

據一位目擊者稱,一些傳統的藏人商店在他們的商店外麵懸掛哈達,試圖使他們的商店免於被抗議者焚毀。

一些中文博客和基於美國的一些人權組織聲稱,中國安全力量在暴亂發生後已封鎖了拉薩的主要的三所寺廟。這些博客還說身穿防彈背心的警察正乘坐裝甲運兵車向拉薩進發。

北京正準備於八月舉辦夏季奧運會,西藏流亡組織告訴CNN他們計劃當火炬四月份在印度傳遞時舉行抗議活動。

抗議活動在周五前還保持在和平狀態,直到來自於拉薩城北Ramoche寺的僧人們試圖遊行到該首府。據人權團體透露。

中國警方阻止了他們。這時有俗眾加入了抗議者的隊列並開始攻擊中國執法當局。人權團體透露。

一名目擊者稱,大約有上千名民眾向中國警方投擲石頭和混凝土塊,並摧毀軍用車輛,將防暴警察向後推擠。

目擊者稱,這些藏人然後將怒火發泄在漢人擁有的商店,集市和車輛上。漢人是中國的占絕大多數人口的民族。一位漢族女孩從拉薩告訴CNN說她被一夥藏人毆打,目前呆在醫院裏。

因為目前從西藏得到消息的異常困難,我們無法獨立證實有多少人在周五的暴亂中受傷。

西藏和新疆一起,是兩個中國政府仍然控製新聞記者采訪的中國省份。外國媒體在進入西藏和新疆采訪前必須得到政府的許可。

CNN在周五試圖得到許可進入西藏采訪,但直到北京時間周五晚仍未得到許可。CNN對西藏地區的報道在中國大陸被禁止播出。

中國政府指責達賴喇嘛應對此次事件負責,但達賴喇嘛聲稱抗議者的行動是出自於他們內心對中國政府的憤怒。

“正如我一直所說,在高壓下的團結和穩定最多隻不過是暫時的解決方法。在如此的高壓統治下期待團結和穩定是不切實際的,而且這對找到和平和長期的解決方案沒有益處。”達賴喇嘛在他的聲明中寫道。

“我因此呼籲中國政府領導人停止使用武力,並和西藏人民對話來解決西藏人民心中的長期不滿。我也敦促我的西藏人民不要訴諸於暴力”。

 

Clashes leave 10 dead in Tibet

updated 12:52 a.m. EDT, Mon March 24, 2008

NEW DELHI, India (CNN) -- Violent protests in the Tibetan capital Lhasa have left at least 10 people dead as protesters calling for an end to Chinese rule in the region planned more demonstrations in India and Tibet.

Quoting the Tibetan government, China's state-run Xinhua news agency said 10 were killed in Lhasa Friday after police blocked a march by monks, sparking the violence.

"The victims are all innocent civilians, and they have been burnt to death," an official with the regional government told Xinhua.

Indian police surrounded the Tibetan community in old Delhi Friday, effectively sealing it to prevent anyone from going in or out after a Friday night protest, a spokesman for the Tibetan Youth Congress told CNN.

Police arrested 61 people at the protest Friday night, including four who demonstrated at the Chinese embassy, said Youth Congress spokesman Komchok Yarphel.

Yarphel also said that protesters planned to restart a march from the northern Indian city of Dharmsala to the Tibet border that was forcibly stopped Thursday by Indian authorities. Those 100 protesters have been jailed for 14 days, but Yarphel said another 100 will begin the march from Dehra, where the first attempt ended after only three days and 75km.

Police have banned the march and are likely to stop it again.

The protesters planned to reach the border for a confrontation with Chinese authorities in time for the opening of the Beijing Olympics in August.

Dharmsala is home to the Tibetan exile government and the Dalai Lama.

Meanwhile, five days of protests in the Tibetan capital of Lhasa turned violent late Friday, and at least 10 people were killed, the state-run Chinese news agency Xinhua reported, quoting the Tibetan government.

Those protests began Monday when hundreds of monks rallied on the 49th anniversary of a failed uprising against Beijing that forced the Dalai Lama into exile.

Police used gunfire and tear gas to quell the Lhasa protest, according to witnesses, human rights groups and Xinhua.

Demonstrators set fire to vehicles and shops. One source said late Friday that up to a third of the city may be on fire and that power lines had been cut.

A main market in Lhasa, Tromsikhang Market, was set on fire, said Kate Saunders, a spokeswoman for the International Campaign for Tibet. The market has many Chinese traders, and she said Tibetans have been concerned about the influx of Chinese into the area.

Some ethnic Tibetan shopkeepers hung scarves outside their stores in an effort to spare them from the protesters' wrath, a witness reported.

Chinese bloggers and U.S.-based human rights groups said Chinese security forces had sealed off the three main monasteries around Lhasa after the violence broke out. The bloggers also said police wearing armored vests were moving toward Lhasa in armored personnel carriers.

Beijing is hosting the Summer Olympics in August, and Tibetan exile groups told CNN they plan to hold demonstrations when the torch is carried through India in April.

The protests had been largely peaceful until Friday, when monks from Ramoche Temple on the north side of Lhasa attempted to march to the capital, rights groups said.

Chinese police blocked them, at which point laypeople joined the protest and began lashing out at Chinese authorities, the rights groups said.

One witness said about 1,000 people hurled rocks and concrete at Chinese security forces, demolishing military trucks and pushing back riot police.

Ethnic Tibetans then turned their anger to shops, market stalls and vehicles owned by Han Chinese, the predominant ethnic group in China, the witness said. A Han girl who spoke to CNN from Lhasa said she was in the hospital after being beaten by a group of Tibetans.

Because of the extreme difficulties in getting news reports from Tibet, it was impossible to independently verify how many people were hurt in Friday's violence.

Tibet is one of two provinces in China, along with Xinjiang, where the Chinese government places restrictions on reporters' access. Government permission is required for foreign media to enter Tibet and Xinjiang.

CNN sought permission to enter Tibet on Friday, but the permission had not been granted by Friday evening Beijing time. CNN reporting on Tibet was being blacked out Friday in mainland China.

Chinese authorities blamed the Dalai Lama for the unrest, but the Dalai Lama said the protesters were simply acting out of "deep-rooted resentment" of the Chinese government.

"As I have always said, unity and stability under brute force is at best a temporary solution. It is unrealistic to expect unity and stability under such a rule and would therefore not be conducive to finding a peaceful and lasting solution," he said in a written statement.

"I therefore appeal to the Chinese leadership to stop using force and address the long-simmering resentment of the Tibetan people through dialogue with the Tibetan people. I also urge my fellow Tibetans not to resort to violence."

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.