正文

垃圾、米豆和死貓

(2014-09-22 13:15:14) 下一個


去店裏看衣服,突然聽到不遠處有兩個濃重北方口音的老兩口,也在挑衣服。
那個太太對著老先生說:“這個,這個是垃圾!”
“這”,她念zhei的第四聲。
我心想,您老口氣大著呢哈?不喜歡就不喜歡,幹嗎說人家垃圾呢?
不一會兒,又喊上了:“這”個,“這”個是死貓。我聽不懂了。死貓?蝦米意思?
我偷偷繞過去看,老太太正拿著衣服,把領子裏麵的標簽翻給老先生看。我一下子明白了。她說的是Large and Small。
我忍住,把大笑修改成微笑,走過去和他們打招呼。他們看上去是北方憨厚大樹大媽。他們告訴我,洋文記不住,說“奪”少遍也記不住,兒子就給我們寫了,那個倒過來的“7”念作“藹羅”,就是大號的意思,洋文叫“垃圾”。那個“8”字妹寫完的念作“藹私”,就是小號,洋文叫“死貓”。
不知道哪兒口音,“沒”念作“妹”。我好奇地問,那中號呢?
米豆兒,這個好認,就是麥當勞那個。:))

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.