個人資料
法國薰衣草 (熱門博主)
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

CASSER LA VOIX 喊破嗓子- Patrick Bruel

(2008-01-31 04:53:48) 下一個


Patrick Bruel 是法國著名的影視歌三棲明星,於1959年5月14日出生於在阿爾及利亞的一個猶太裔法國家庭,Patrick 年輕時立誌要當足球運動員,但看到法國老歌手Michel Sardou成功的歌唱生涯,他更改初衷決定投身演藝界,曾在一些影片中扮演一些配角,直到他的一首 《Casser la voix》(喊破嗓子)而名聲大振,他外表帥氣,卻總是掛一絲小男孩的甜笑,在中國他被稱為《情歌王子》,我倒不覺得他是情歌老手,可他的歌很適合年輕人口味,瀟灑,cool, 有點叛逆。

演藝之外,喜歡投身慈善活動,東南亞海嘯後,他寫一首歌贈給紅十字會;此外,他還是國際知名的橋牌選手,1998年他贏得了$5,000,截至目前為止,他的牌藝已為他賺進$750,000 , 也可能是他在演藝界緋聞不多的原因之一。2008年法國小姐決賽時,他任評委主席,可見法國人對他的鍾愛程度。




CASSER LA VOIX

Paroles詞: Patrick Bruel et Gérard Presgurvic
Musique曲: Patrick Bruel

Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
如果,今晚,我不想獨自歸去,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
如果,今晚,我不想回家,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
如果,今晚,我不想閉嘴,
Si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,
如果,今晚,我想喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix,
喊破嗓子,喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix.
喊破嗓子,喊破嗓子。

J' peux plus croire tout c' qui est marqué sur les murs.
我不能再相信那些刻在牆上的印記
J' peux plus voir la vie des autres même en peinture.
我不能再看他人粉飾過的生活
J' suis pas là pour les sourires d' après minuit.
我在這兒不是為了午夜後的微笑
M'en veux pas, si ce soir j'ai envie
不要怪我,如果今晚我想要
D' me casser la voix, Casser la voix,
喊破嗓子,喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix.
喊破嗓子,喊破嗓子!

Les amis qui s'en vont
離去的朋友們
Et les autres qui restent.
和留下的
Se faire prendre pour un con
把自己當作笨蛋
Par des gens qu'on déteste,
被那些我們討厭的人,
Les rendez-vous manqués
錯過的約會
Et le temps qui se perd
和虛度的時光
Entre des jeunes usés
在垮了的年輕人
Et des vieux qui espèrent
和滿懷希望的老者中

Et ces flashes qui aveuglent,
炫目的閃光燈
A la télé chaque jour,
每天在電視上
Et les salauds qui beuglent
無賴們撤著嗓門兒喊
La couleur de l'amour
愛情的色彩
Et les journaux qui traînent,
拖拖拉拉的新聞
Comme je traîne mon ennui,
就像我拖拖拉拉的煩惱
La peur qui est la mienne,
恐懼是我自己的
Quand je m' réveille la nuit,
當我在黑夜醒來
Casser la voix, Casser la voix,
喊破嗓子,喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix.
喊破嗓子,喊破嗓子!

Et les filles de la nuit
深夜的女孩們
Qu'on voit jamais le jour
人們在日間永遠見不到
Et qu'on couche dans son lit
上她們的床
En appelant ça d' l'amour
把這叫做“愛”
Et les souvenirs honteux
羞恥的記憶
Qu'on oublie d'vant sa glace
人們忘卻在鏡子前

En s' disant "J' suis dégueu
自我安慰“我髒
Mais j' suis pas dégueulasse !"
可是我不肮髒!”
Doucement les rêves qui coulent
輕柔地有夢劃過
Sous l' regard des parents
在父母的注視下
Et les larmes qui roulent
眼淚流淌在
Sur les joues des enfants
孩子們的臉頰上

Et les chansons qui viennent
歌聲傳來
Comme des cris dans la gorge,
就像嗓子裏的呐喊
Envie d' crier sa haine
渴望喊出他的恨
Comme un chat qu'on égorge,
像給一隻貓割喉
Casser la voix, Casser la voix,
喊破嗓子,喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix.
喊破嗓子,喊破嗓子!


Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
如果,今晚,我不想獨自歸去,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
如果,今晚,我不想回家,

Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
如果,今晚,我不想閉上嘴,
Si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,
如果,今晚,我想喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix,
喊破嗓子,喊破嗓子,
Casser la voix, Casser la voix.
喊破嗓子,喊破嗓子!



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.