美國為什麽如此偉大?——從裏根的一句名言說起
(2006-10-03 13:21:22)
下一個
一個多月之前,我與一位基金管理公司總裁共進晚餐,席間不可避免地談到了政治問題:中期選舉,朝鮮導彈危機,伊朗核危機,伊拉克戰爭,以及更多更棘手的問題。為了避免場麵過於尷尬,他談到了羅納德。裏根,“迄今為止最偉大的共和黨人”。我們都非常喜愛裏根,熟悉裏根的所做所為,並對裏根的曆史地位抱有極大的尊敬。在美國,即使左翼民主黨人也很少批評裏根,他在死後享有了比生前還高的榮耀。但是,當我們談到克林頓的時候,這位總裁表現出了明顯的保留意見: “當然,有很多人認為他是一位偉大的政治家,我應該承認這一點,但是我是一個共和黨人,所以……我也不認為經濟繁榮是他的功勞,這場意料之中的繁榮隻能增加羅納德。裏根的光輝。”
裏根的綽號是“偉大的溝通者”(The Great Communicator),所以我們的談話主要圍繞著裏根的幾次經典演講進行:柏林牆演講,第一次就職演說,以及兩次堪稱空前絕後的總統大選電視辯論。這位偉人留下了太多的名言:從“戈爾巴喬夫先生,推倒這堵牆”到“政府不能解決問題,政府就是問題”,隻要稍微回憶一下,就能列舉許多類似的發人深省的警句。但是,給我留下印象最深刻的卻是他在基督教福音派年會上講的一句話。於是,我把這句話複述給對方聽:
“美國是偉大的,因為美國是好的;如果美國不再是好的,美國就將不再偉大。”(America is great, because America is good; and if America cease to be good, America will cease to be great.)
這句話顯然給他留下了深刻的印象。在那次晚餐之後,我們隻見過兩次麵,其中一次是我離開紐約,動身回國的當天上午。他走過來和我握手告別,順便問道:“對了,你能夠把上次你引述的羅納德。裏根的話重複一遍嗎?”我就重複了一遍。他若有所思地默念了片刻,說:“我很喜歡這句話。我會一直記住的。”
其實這句話並非出自羅納德。裏根的原創;根據裏根本人的說法,這是托克維爾在《論美國的民主》中讚揚美國的宗教傳統的。在這裏,“good”其實不應該翻譯成“好的”,而應該翻譯為“虔誠的”或者“有宗教信仰的”。基督教當然認為,隻有虔誠的人是好人,但非基督教徒肯定有不同的看法。在基督教福音派年會上,裏根引用這句話鼓勵牧師們為美國的宗教傳統而戰,同時被引用的還有傑斐遜的名言:“如果我們不是被上帝統治,就一定會被暴政統治。”(If we are not ruled by the God, we must be ruled by tyranny.)
然而,在我引用的場合,把“good”翻譯成“好的”倒更加合適,因為我用這句話來形容我對美國的評價,不僅限於宗教的範圍。從許多方麵看,美國都是“好的”:國家對公民權利的嚴格保護,有章可循的司法製度,富有活力的自由市場經濟,發達的社會福利製度,多樣性的文化,以及美國民眾在關鍵時刻爆發出來的英雄主義,都是美國偉大的關鍵。亨德裏克。房龍先生曾經讚揚英國人擁有不動聲色的英雄主義,所以能夠統治大半個世界;今天,這個評價一樣適合於美國,雖然美國人的英雄主義更加外向,更加熱情,更加令人動容。
任何東西都是可以學習的——技術的保鮮期隻有幾個月,學術理論可以隨著人才的流動而流動,政治經濟製度可以被其他國家複製,甚至宗教文化都可以被抄襲,但是,民眾的英雄主義卻是不可複製的。美國人的英雄主義並不體現在平時的“愛國主義”叫囂中,並不體現在領導人的虛張聲勢中,更不會體現在民眾對國家的盲從中。或許,這種英雄主義就是使美國保持偉大的基礎,隻要有它在,美國就會一直是“好的”。
我們應該怎樣描繪這種英雄主義?紐約的曆史就是最好的詮釋。在波瀾壯闊的美國曆史上,紐約並不是一座堅定不屈的城市,它有過恐懼,有過動搖,有過悲觀失望,甚至有過叛國的企圖;但是,每到關鍵時刻,每到需要做出重大決定的時刻,紐約總是會做出令人尊敬的決定,它一直是聯邦矗立的基石。紐約人可以驕傲地告訴每個人:“我們熱愛自己的祖國,忠於自己的信仰,而且我們已經用行動證明。”
在獨立戰爭中,紐約是英軍最後一個撤離的城市。幾年之後,美國通過了新的憲法,紐約州成為最激烈的反對者之一,但紐約市卻站在了聯邦主義者一邊。“如果紐約州不通過憲法,我們紐約市就將和長島一起成立新州。”這句話可不是說著玩。於是紐約州最終以微弱多數通過了憲法。
幾十年之後,南方和北方的隔閡日益加深,麵臨即將到來的內戰,紐約市表現的舉棋不定,市長甚至提出獨立成為自由市。可是,在南方邦聯打響第一槍之後,紐約毫不猶豫地站在了聯邦一邊:“為了保護我們的聯盟,我們願意流盡最後一滴血。”在整個內戰中,紐約是向聯邦輸送兵力最多的城市。
林肯總統的連任選舉在紐約市遭受了慘敗,因為紐約人對這位“鄉下人”畢竟有點抵觸。然而幾個月之後,當總統遇刺身亡的時候,他卻在紐約得到了英雄般的待遇:十幾萬人追隨著他的靈柩穿越整個曼哈頓,人潮擠滿了每一條街道,用眼淚和鮮花證明自己的忠誠。誰能想象這個林肯在紐約市的支持率曾經隻有百分之二十?
又過了幾十年,兩次世界大戰先後爆發,紐約照例成為聯邦軍隊的柱石。是的,紐約人曾經堅持孤立主義,反對參戰;是的,紐約人離戰爭很遠,沒有必要參戰。但是,一旦這個國家不可避免地投入戰爭,紐約人就開始用行動證明自己的英雄主義。1933-1945年之間任職的紐約市長拉瓜迪亞最遺憾的事情,就是“無法代表紐約為戰爭做出更多的貢獻”。當德國潛艇出沒在紐約港之外,在長島和新澤西引起一係列爆炸的時候,紐約是鎮定的。它驕傲地矗立在那裏,盡管異常危險,盡管一切皆有可能。
最後,我們不得不提到911,盡管每個人都不願意提到它。911是對紐約人民的英雄主義的最好證明。我們無須重複消防隊員的奮不顧身,警察的英勇,以及華爾街專業人員的敬業(他們在一周之內就做好準備,重新工作);隻需要看看聖約翰小教堂的場景就夠了。孩子們在救災隊員休息的床上放上了填充玩具,市民們在教堂的柵欄上掛滿了各種吉祥物,護身符,以及表達敬意的卡片。《紐約時報》刊登了每一個遇難者的姓名、照片和簡介,他們被一視同仁地稱為英雄。今天,離恐怖襲擊僅僅5年,紐約的經濟再次到達了史無前例的高點,這座城市最大的財富不是地理位置或氣候條件,而是它的人民無處不在的英雄主義。
紐約隻是美國的一個縮影。我知道,很多人認為美國僅僅因為軍事和金錢而偉大;但是,如果美國喪失它的英雄主義,不再一如往昔地“好”,它就會迅速走向衰敗,甚至是滅亡。看樣子,這種事情在幾十年之內都不會發生,或許幾百年都不會發生。其他任何一個國家,如果想變得像美國一樣偉大,首先要學習的不是技術和製度,而是這種幾乎無法學習的英雄主義。
一百多年前,偉大的J.P.Morgan曾說:“每一個對美國的未來持悲觀態度的人都會破產!”(The man who is a bear on the future of the United States will always go broke!)我讚成他的意見。無數人曾經預言過美國的衰亡,但他們沒有意識到,美國的偉大不是因為政府或財團,即使把這些東西連根鏟除,隻要過十幾年,美國仍會不可避免地恢複偉大。而那些居心叵測的陰謀家則會無法挽回地走向破產,過去是如此,現在是如此,將來仍是如此。
[轉帖]
(兼學英語)
Quotes of Ronald Reagan
"We will always remember. We will always be proud. We will always be prepared, so we may always be free." - Ronald Reagan
一直記住。一直為之驕傲。一直做好準備。那麽我們可能會一直有自由。
"Here's my strategy on the Cold War: We win, they lose." - Ronald Reagan
對於冷戰,我的策略是:我們贏,他們輸。
"The most terrifying words in the English language are: I'm from the government and I'm here to help." - Ronald Reagan
英文裏最恐怖的句子是:我是政府派來的,我到這裏來幫助你。
"Some people live an entire lifetime and wonder if they have made a difference in the world. Marines don't have that problem." - Ronald Reagan
有些人一輩子都在思考他們是否改變了世界。真正改變了這個世界的海軍陸戰隊員倒沒有這個問題。
"The trouble with our liberal friends is not that they're ignorant: It's just that they know so much that isn't so." - Ronald Reagan
左翼自由派朋友的問題不是他們太無知,而是他們知道太多,可惜都是錯的。
"Of the four wars in my lifetime none came about because the U.S. was too strong." - Ronald Reagan
我一生經曆的四場戰爭裏,沒有一個是因為美國太強大而爆發的。
"I have wondered at times about what the Ten Commandments would have looked like if Moses had run them through the U.S. Congress." - Ronald Reagan
我經常有這個念頭:如果摩西把十誡提交國會審議,它們會變成什麽樣子?
"The taxpayer: That's someone who works for the federal government but doesn't have to take the civil service examination." - Ronald Reagan
納稅人,就是那些為聯邦政府服務但是不必參加公民服務考試的人。
"Government is like a baby: An alimentary canal with a big appetite at one end and no sense of responsibility at the other." - Ronald Reagan
政府就像嬰孩:食道的一頭胃口很好,另一頭卻一點責任都不負。
"If we ever forget that we're one nation under God, then we will be a nation gone under." - Ronald Reagan
一旦忘記了我們國家之上還有上帝,那麽我們國家就會真的往下走。
"The nearest thing to eternal life we will ever see on this earth is a government program." - Ronald Reagan
政府項目是我們在地球上看到的最不容易死的東西。
"I've laid down the law, though, to everyone from now on about anything that happens: no matter what time it is, wake me, even if it's in the middle of a Cabinet meeting." - Ronald Reagan
我對你們每個人的要求是:無論發生什麽事,無論什麽時間,馬上叫醒我,即使我正在參加內閣會議。
"It has been said that politics is the second oldest profession. I have learned that it bears a striking resemblance to the first." - Ronald Reagan
人們說政治是第二古老的職業,我發現它和第一古老的職業(賣淫)有驚人的相似之處。
"Government's view of the economy could be summed up in a few short phrases: If it moves, tax it. If it keeps moving, regulate it. And if it stops moving, subsidize it." - Ronald Reagan
政府對經濟的做法可以總結為幾句話:如果經濟增長,征稅。如果經濟繼續成長,製定規章限製它。如果經濟停止增長,補貼它。
"Politics is not a bad profession. If you succeed there are many rewards, if you disgrace yourself you can always write a book." - Ronald Reagan
政治不是個壞職業。如果你成功,會有很多獎勵,即使丟人現眼,你依然可以寫本書。
"No arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women. - Ronald Reagan
世界上沒有任何兵工廠,或者兵工廠裏的任何武器,比自由男女的意願和道德勇氣更有威力。
"Our coins bear the words 'In God We Trust.' We take the oath of office asking his help in keeping that oath. And we proclaim that we are a Nation under God when we pledge allegiance to the flag. But we can't mention his name in a public school or even sing religious hymns that are non-denominational. Christmas can be celebrated in the school room with pine trees, tinsel and reindeers but there must be no mention of the Man whose birthday is being celebrated. One wonders how a teacher would answer if a student asked why it was called Christmas." - Ronald Reagan
硬幣上鑄著"我們信靠上帝"。我們就職宣誓的時候請求他幫助我們信守誓言。我們對著國旗宣布美國在上帝之下。但是我們不能在公立學校提起上帝,或者唱沒有教派色彩的宗教歌曲。在教室裏,可以用聖誕樹、錫箔裝飾和馴鹿來慶祝聖誕節,卻絕對不能那個出生 日被紀念的人人們不禁想知道:如果一個學生問為什麽這一天叫聖誕節,老師會怎麽回答。
"The men of Normandy had faith that what they were doing was right, faith that they fought for all humanity, faith that a just God would grant them mercy on this beachhead or on the next. It was the deep knowledge -- and pray God we have not lost it -- that there is a profound, moral difference between the use of force for liberation and the use of force for conquest. You were here to liberate, not to conquer, and so you and those others did not doubt your cause. And you were right not to doubt.
You all knew that some things are worth dying for. One's country is worth dying for, and democracy is worth dying for, because it's the most deeply honorable form of government ever devised by man." - Ronald Reagan, 40th anniversary of the D-Day invasion at Normandy, France
參與諾曼底登陸的士兵有這樣的信仰--他們所做的是對的,他們在為人類戰鬥,公正的上帝會在這個海灘或那個海灘施下憐憫。我們深深的了解--祈求上帝不要讓我們忘記這一點--用武力解放其他人和用武力征服其他人有本質的道德上的區別。你們曾經在這裏參與解放,而不是征服,因此你們大家沒有懷疑戰爭的目的。你們正確的沒有懷疑。
你們都已經知道,有些事情值得為之獻身。國家值得獻身,民主也值得獻身,因為它是人能設計出來的最有尊嚴的政府形式。(諾曼底登陸40周年紀念日,於法國)
另外想提一下我在讀這篇文章時的感想:其實我們的國家和人民也有過這種英雄主義 which 也曾經支撐過我們的國家度過最艱難的時期。遠的不說,近的可以看在抗日戰爭和朝鮮戰爭中,我們的士兵和廣大的人民也曾以英雄主義的精神來戰勝強大的對手。你可能會覺得這兩種"英雄主義"有其不同之處。我其實也有這種感覺。所以希望能再次讀到你的文章,希望你能好好深究一下這其中的各種原因。