本沒打算看男演員文章主演的熱播電視劇《少帥》來著,隻因他長相雖帥演技雖不賴,卻在所有影視劇裏得意時必扽雙肩,生氣時必抿上嘴唇呲小牙。。。演過所有角色都帶同一套小動作。
後得知該劇導演執過《走向共和》之導筒,攝過《紅櫻桃》和《紅色戀人》,而2003年出品的59集電視劇《走向共和》可堪稱為國產影視劇中之文藝精品和瑰寶,將1890到1917跨度二十七年清末民初近代史藝術再現得酣暢淋漓無以倫比。《少帥》跨度二十四年,從1912到1936,可算接茬《走向共和》的民國史演示,演示得視角獨特、台詞明快、鏡頭語言因分鏡頭機位多變而動感十足,外景細部製作認真程度超過大片,頗好看。
於是邊看邊想,如果男一號不選文章,選個長得像的或者演的神似的,就完美了。文章同學盡管語文水平低,寫微博中文語法錯兒層出不窮,還愛在網上糙口罵娘,但形如美男,演技專業,隻是在這部電視劇裏把少帥演得不形象也不神似。
文章的形象與少帥較比,從眼形到腦型大相徑庭。長不形象的話,若演得神似,也行。例如唐國強之演毛澤東,劉勁之演周恩來,馬少驊之演鄧小平,氣質上達到了神似之效,就越看越像,怎看怎像。文章演得也不神似,拍戲前盡管讀了導演提供給他的關於少帥的書和資料,還去夏威夷舊金山兜了一圈兒,但因文學理解力問題,讀不上心,移化不出民國人物氣質,一舉手,一投足,絲毫不帶民國時代清新樸土啟蒙的勁兒,還是21世紀華麗浮躁有餘都市青年範兒,在演他自己。
央視海選結果出來啦,選出了個撒貝寧!我們為其拍了幾張試鏡照:
小撒像不像張學良?
素著描是不是更像?
小撒體驗角色時不忘少帥的老師郭鬆齡的教導:少年強,則中國強!
小撒需要體驗戴軍帽留胡須的感覺:
海報也得重新印製:
最後順帶吐槽一下每集片尾的演職員表字幕,外國演職員名字後麵一定要加個括號和國家名,已成中國影視劇特有的幾十年不改的頑疾,加括號的美籍,加括號的日籍,甚至連港台演員的名字後麵也要括起來加注香港,台灣字樣。以前有一部李小冉出演的青春劇,鏡頭在馬來西亞住宅和中國之間頻繁切換,三兩分鍾一次,每次切換到馬來西亞劇情場景時屏幕都要刻意以大號字體隆重顯示“馬來西亞”四字,顯得滑稽,過分。美國影視演職員字幕從不對加注演員的國籍,日韓影視演職員字幕也對此沒興趣,唯中國影視字幕特把它當回事兒,必標!還像《少帥》片尾字幕似的把塚越博隆的“日本籍”錯標在留學日本歸來的葉峰的後麵,有否挾洋自重心理基因潛意識心態?或嫌觀眾傻不明白?