個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
正文

譯馬克?歐文的詩一首《我看到這隻手的X光片》

(2015-07-21 08:20:37) 下一個


我看到這隻手的X光片

骨骼細長,關節明亮

飛動的史前之鳥

變魔術

從黎明的曙光中

抽出一塊白手絹來

我感到了危

像一個間諜

不情願,又無可奈何

當它接近某個位置

一杯牛奶和一件傷心的事情之間

或者是一個禮物,一把刀

慢如時間之刀

時,我開始緊張

你好嗎?——”

肉體發出的聲音,悠長



 
譯注:世界上第一張X光片是一隻手的)

譯自《Poetry Daily


 

 
When I See This X-Ray of a Hand's

Mark Irwin


 
long, jointed bones, floating like a bird's, prehistoric, knuckling

in their brightness, as if to perform some magic trick, to pull

a kerchief from the debut of darkness, I feel dangerous

as a spy, though unwilling as that reach toward something

between milk and sorrow, yet a gift, though be it

a knife, slow like time's, then I feel myself straining, listening

to the long echo of flesh say hello.


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.