2013 (9)
2017 (46)
失眠
文 | 伊麗莎白·畢肖普
月亮從妝台鏡子中
望出一百萬英裏
(或許也帶著驕傲,望著自己
但她從未,從未露出微笑)
至遠遠超越睡眠的地方,或者
她大概是個白晝睡眠者。
被宇宙拋棄了,
她會叫宇宙去見鬼,
她會找到一灣水,
或一麵鏡子,在上麵居住。
所以把煩惱裹進蛛網吧
拋入水井深處
進入那個倒立的世界
那裏,左邊永遠是右邊,
影子其實是實體,
那裏我們整夜醒著,
那裏,天國清淺就如
此刻海洋深邃,並且你愛我。
“月亮從妝台鏡子中/ 望出一百萬英裏/ 至遠遠超越睡眠的地方。” 開篇不凡。
“她會找到一灣水, 或一麵鏡子,在上麵居住。” 承上啟下。
“進入那個倒立的世界/ 那裏,左邊永遠是右邊, 影子其實是實體,/ 那裏我們整夜醒著,/ 那裏,天國清淺就如 / 此刻海洋深邃,並且你愛我。”
水麵和鏡子。光和影,虛和實。有的時候你認為實的東西,其實是虛的;你認為虛的東西,其實是實的。就好像左右和對錯,天國和地獄。不一樣的判別標準。就好象你不能說物質是實的、精神是虛的一樣。人群中的你和獨處的你,哪一個更接近真實的你?每個人的心底都住著另一個自己,你可以稱之為倒影或者靈魂。
這首詩讓我想到兩部電影,一部是《Upside Down》不知中文名,另一部是《歌劇魅影》。
“那裏,天國清淺就如/ 此刻海洋深邃,並且你愛我。” 深邃是一種愛,清淺亦是一種喜歡。在我看來,清淺的喜歡更陽光更心安,深邃的海洋藏著暗礁和危險。最後的“並且你愛我”,可以理解為得不到或者失去的無奈,這個“你”可以是曾經的戀人,也可以是上帝/聖愛。
(原創勿載)