個人資料
正文

今天是St. Patrick's Day

(2010-03-17 12:22:08) 下一個

今天是St. Patrick's Day
 
今天大夥穿綠衣服沒有?:)

我以前從不喜歡綠色的衣服,後來在女兒的說服下買了幾件的。今天也跟女兒湊熱鬧一起穿上了。女兒喜歡綠色,給她買的衣服裏深綠色,淺綠色的都有。她穿上綠色真的是很漂亮,小臉粉嫩粉嫩的,皮膚白皙,頭發又黑又密,長長的披在肩上,真是越看越愛看。我自己呢,好在是皮膚較白,否則自我感覺被衣服襯得真是一臉菜色。或許隻是心理作用而已吧,反正女兒說好看就行。:)

今早到了公司發現很多人也都穿了綠色的衣服。^^

往年經濟還不那麽差的時候,我們公司每個部門都會有活動來慶祝St. Patrick's Day。公司給大夥發GOODY BAG,裏麵有St. Patrick's Day的塑料項鏈,WATER TATOO,金幣巧克力,帶羽毛的綠色圓珠筆等。我們部門一般來說是招待大家牛肉和洋白菜,還有大家POTLUCK。大家也都一起熱火朝天的跟著玩兒,穿綠衣服,戴綠帽子(沒辦法,他們都不懂中文:P),有人還穿綠色的鞋子,大家相互開著玩笑。現在經濟不好,公司不願意花錢,那些愛組織活動的積極份子們也沒有心情去折騰什麽了。今年新年後,我們幾個部門一起開PARTY,把Valentine's Day,中國新年和Super Bowl一口氣兒都給慶祝了,挺可笑的。新的CEO上任後強烈號召大家要把公司變成一個"fun to work"的company, 因為"we sell fun"; 可事實是公司裏的活動越來越少,大夥根本沒有什麽心情了。 特別是公司前年年底連著裁員兩次,一些老員工都被擂掉,人與人之間的熱情已經遠遠不如以前了。

我至今記得裁員時緊張的氣氛和周圍抽泣的聲音。被裁掉的人自然是很痛苦的,他們在同事裏的好朋友也一樣舍不得他們離開,於是大家一起掉淚。走到哪裏都能看到人們紅著眼睛,表情茫然,而且DEPRESSED。雖然我們這些沒有被裁掉的算是很幸運的,然而我們的日子又何嚐容易?同事走了,活兒都壓在剩下的員工肩上。大家都拚命硬撐著及時完成任務,隻有祈禱公司不要再裁員了,就是裁也不要裁到自己頭上。象我這樣的更是不走紅運。裁員前我們組裏就缺人手,同時走掉兩個同事,組裏就剩我和我老板了,就我一個人在幹具體活。裁員後公司所有資金凍結,所有部門一律不許招聘。於是我不但一個人幹三個人的活,晚上周末經常加班,應有的假期休假也得和老板討價還價,否則出了問題沒別人能夠及時解決。這樣的日子久了,家裏人也跟著受了連累。我發現自己幾乎每天回到家都是精疲力盡了,笑臉也基本沒有了,一開口就是滿腹牢騷,弄得全家跟著DEPRESSED。可是自己再苦也不能讓家人跟著受苦啊,那樣對他們多不公平。後來在LG的幫助和勸說下,又去鍛煉身體,練習瑜珈,經過好長一段時間的調整,自己才感覺想開一些,不那麽stressful,能更好的控製自己的情緒了。現在雖然肩上的擔子還是一樣重,但由於心態調整好了一些,感覺就不那麽糟糕了。我想,這樣狀態下生活的人恐怕不隻我一個。

無論如何,生活總是要繼續的,然而良好的心態可以將原本相同的日子變得不同。希望我自己也牢牢記住這一點,主宰自己的生活,堅強並且快樂地過好每一天。

不知怎麽今天由St. Patrick's Day想到這些。寫下來也無妨。等回家給女兒做綠色的蔬菜汁餡兒餅去,能逗她開心就好。:)

Also, please join me to enjoy the Celtic music on the special day!


The Mummer's Dance Lyrics

(written by: Loreena McKennitt)

When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair.
When owls call the breathless moon
in the blue veil of the night
When shadows of the trees appear
amidst the lantern('s) light.
We've been rambling all the night
and sometime of this day
Now returning back again
we bring a garland gay.
Who will go down to those shady groves
and summon the shadows there
And tie a ribbon on those sheltering arms
in the springtime of the year.
The sounds of birds seem to fill the wood
and when the fiddler plays
All their voices can be heard
long past their woodland days.
We've been rambling all the night
and sometime of this day
Now returning back again
we bring a garland gay.
And so they linked their hands and danced
'round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
when all the shades are gone.
A garland gay we bring you here
And at your door we stand
Here's a sprout, well budded out
The work of our Lord's hand.
We've been rambling all the night
and sometime of this day
Now returning back again
we bring a garland gay.



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.