正文

wxc首頁帕瓦羅蒂葬禮新聞帖,一字之差的嚴重錯誤。

(2007-12-16 13:06:22) 下一個
今天剛看文學城首頁“三萬歌迷見證帕瓦羅蒂葬禮 遺產大戰一觸即發(組圖) ”,這段話:

---------------
世界各地的音樂家、歌手都對他的去世表示了哀痛之情,同時積極評價這位偉大的歌唱家。

西班牙歌唱家卡雷拉斯

我認為,毫無疑問,他(帕瓦羅蒂)是史上最重要的男高音之一。隻有像卡雷拉斯和卡魯索這樣的藝術家才能與之齊名。

原文鏈接:
http://news.wenxuecity.com/messages/200709/news-gb2312-454010.html
---------------

卡雷拉斯不可能這樣吹噓他自己和帕瓦羅蒂齊名,尤其在葬禮這種場合。說帕瓦羅蒂和卡魯索齊名,都很牽強。要知道,帕瓦羅蒂和偉大的卡魯索相比,仍差一些。對帕瓦羅蒂的最高評價隻能是“他是自卡魯索以來最偉大的男高音歌唱家。”而卡魯索,當之無愧是有史以來最偉大的男高音歌唱家。上麵那段話中,卡雷拉斯也隻能說帕瓦羅蒂是最重要男高音“之一”,不敢去掉“之一”二字。

我認為這篇新聞稿的中文編譯者肯定出了紕漏,把“隻有像卡雷拉斯和卡魯索這樣的藝術家才能與之齊名。”一句中的“卡雷拉斯”搞錯了,正確應該是“卡拉斯”,二十世紀最偉大的女高音。

為證實我的猜測,google卡雷拉斯的原話還費了點事,輸入“Pavarotti funeral Carreas Caruso”竟然搜不到。再加上“Callas”就有了,這是卡雷拉斯的原話:

Asked to rate Pavarotti, Carreras said: 'I think he has been one of the most important tenors of all times, you can consider him together with a very few other artists like Callas or Caruso, he is on that level, and we all know this.'

Callas就是Maria Callas,瑪麗婭·卡拉斯,
Caruso就是Enrico Caruso,卡魯索。







[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.