說說中文教育的困難
(2009-11-23 10:22:14)
下一個
上次說了雙語學校對解決傳播中文很重要,但是辦中英雙語學校難度還是非常大。我個人的看法是中文世界裏缺乏一個被廣泛認可的教育係統。就說我們自己吧,我們對自己曾經上過的中小學教育係統是否認可,是否會把孩子送去上一個類似質量的學校,就是一個很大的問題。
我自己的孩子準備上小學的時候曾經有機會去上美國的中英雙語學校,了解過學校的情況。他們的中文教材都是本校為數不多的幾個老師自己編寫的,因為沒有合適的教材,中國大陸和台灣的教材都不適合這裏的情況。他們的中文兒童讀物都是去香港買的,因為當時大陸出版的中文兒童讀物,印刷質量很差,這裏的孩子拿在手上覺得不是書,不待見。而香港買來的書,是繁體字,還不要緊,但大多數的書籍都是翻譯西方文字的兒童讀物。這就有點兒舍近求遠了,好好的英文原文書,翻譯成中文給孩子看,就為了學中文,感覺很不好。
那時候送孩子去這種學校學中文的家長,或者根本不懂中文,感覺中文是大趨勢,希望孩子學,或者是領養了中國孩子,也是不會中文,希望給領養來的孩子一個中文基礎。雙方父母都說中文,希望孩子受正規中文教育的家長所占比例非常小。就象這裏的一個媽媽說的,父母都是中國人的反而對這樣的學校比較挑剔,感覺送孩子去有些冒險。仔細想,我們自己不曾有過讓自己很滿意的學習經曆,怕冒險也是很容易理解的。
馬立平中文學校算是比較正規的,他們做了很大的努力,但是孩子們一旦受了西方教育,胃口就很難滿足。馬老師的教材也經常被孩子們質疑。西方教育的確有很成功的方麵,孩子們從小讀很多書,接觸各種道理,思路也很開闊。不象我們小時候,老師告訴你掩耳盜鈴是成語,我們大部分人是不會跟老師較真,說不可能有這麽傻的人而跟老師爭論,大部分的孩子大概就會遵從死板的教育方法乖乖地抄寫成語20遍。
我給兒子退掉中文學校的時候,他在中文學校不是個straight A的學生,而是個straight A+的學生。他厭煩中文學校是真的,但也沒有跟不上或者提出退學。我給他退學有兩個原因,一方麵是他的英文寫作比較差,每次寫作課隻能寫幾行字,我覺得與其多發展一門中文,不如把時間用來學習英文寫作。另一個原因,是中文教材的課文確實很粗糙,如果說沒能攪亂孩子的思維的話,對培養孩子的思維也沒什麽幫助。
那時候教材裏強調傳播中國文化,課文裏就難免看到努力傳播的痕跡。有時候講一個小故事,講完了就完了,孩子知道有這麽個故事,自己去體會,或者老師順便引申一下都可以。但是課文裏的故事講完之後,還很不甘心,最後得加上一句比較遙遠的總結。兒子看了之後就說:這個故事跟這句話沒有直接的聯係啊。
還有一個例子是畢晟造紙那篇課文,行文很不講究。說世上原本沒有紙,很不方便,畢晟就努力去做試驗,終於造出了紙,他高興地告訴朋友們“我造出了紙”。孩子說,既然世界上沒有紙,他怎麽一造出來就高呼自己造出了紙,好像他的朋友也都知道有個東西叫紙?課文裏沒有任何交代,孩子不滿意。
編寫教材的老師還有很長的路要走,孩子的這些意見很有道理,大人能從這些西方受教育的孩子身上學到很多東西。有段時間,給兒子看了過耳風大俠給孩子編寫的故事,過過的水平是網上比較少見的高,她本身學外語專業,接觸西方文化比較深,身居國外,伴隨著國外成長的孩子體會過很多東西,寫得機警而貼切。兒子說要是都是這樣的中文故事,他們當然就愛學了。
說來說去,中文教育係統與世界教育水平接軌還需要很多努力。