個人資料
正文

(2015-12-20 08:10:13) 下一個

Maurice Bouchor

 

秋天已過去,冬天已來臨,

秋天已無蹤無影地匿隱

我們的憂鬱被帶到遠方。

 

冬之溫柔天,哦淡藍之天,

多麽愛你!如美好烈火邊

我們冰冷的心摺起翅膀。

 

若海上下雨且凍結,嗯好,

我們躲起來我們不知曉,

而且我們不敢再看白帆。

 

綠色的小路今天已雪滿

我們多麽歡快,好像,那晚,

我們還記得群星多燦爛!

 

我們相靠近,相愛更深情

流動的火光流進了眼睛---

紫色的閃光和金色火焰,

 

如果,早晨,天空晴朗一片,

身著白袍冬天不住寒戰

快樂的光線完全被點燃!

 

 

L'hiver

 

L'automne [est]1 passé, l'hiver est venu,

L'automne [est]1 passé qui vers l'inconnu

Emporte bien loin nos mélancolies.

 

Doux ciel de l'hiver, ô pâle ciel bleu,

Que je t'aime ! et comme auprès d'un bon feu

L'aile de nos cœurs frileux se replie !

 

S'il pleut sur la mer et s'il grèle, eh bien,

Nous nous enfermons -- nous n'en savons rien,

Et nous n'osons plus regarder les voiles.

 

Que les verts [sentiers, tout]2 blancs aujourd'hui,

Nous paraissent gais, et comme, la nuit,

Nous nous souvenons des blondes étoiles !

 

Nous nous rapprochons, nous nous aimons mieux...

La lueur du feu jette dans [les]3 yeux

Un éclair de pourpre et d'or qui flamboie,

 

Et si, le matin, le ciel se fait clair,

Dans son manteau blanc frissonne l'hiver

Tout illuminé d'un rayon de joie !

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.