二野時光

二野,居於南美,正宗華人也。
正文

《廢都》解禁大變身 賈平凹:為它一痛17年

(2009-07-29 03:51:58) 下一個
《廢都》解禁大變身 賈平凹:為它一痛17年

“文學有文學自身的規律,文學有文學的大道理,要堅守文學的品質。作家是社會的觀察者,永遠要觀察這個國家和民族前進的步伐和身影,永遠要敘述這個社會的倫理和生活,更要真實地麵對現實和自己的內心,盡一個從事作家職業的中國人在這個大時代裏的責任和活著的意義。”——賈平凹

  解禁後《廢都》大變身

  三變一不變

  □□□□變……

  舊版《廢都》“□□□□(此處作者刪去××字)”是無論哪個盜版版本都不曾改變的標誌文本,但是在新版《廢都》中,這些“□□□”變成了“……”,翻開新書,再找不到那些“有刪節”的段落,很“低調”地變為“……(此處作者有刪節)”。

  封麵變鮮豔

  十七年前的舊版《廢都》封麵素雅而耐人尋味,廢都兩個大字斜排於書封上方,封麵灰色與白色漸變,中間為一團揉皺的白紙。相比舊版的沉穩,新版《廢都》為豔麗的桃紅色封麵,賈平凹書寫的兩個黑色大字廢都豎排著,幾乎填滿了封麵,兩個大字既是裝飾也是書名,大氣而不失妖嬈。

  價錢“漲了”

  十七年前,一本40萬字、500多頁的《廢都》定價12.5元,但是時隔多年,物價的上漲早已否定了當年的定價,記者從作家出版社了解到,新版《廢都》單本定價為39元,《賈平凹三部》一套的定價則在116元,三本成套出售,另有《廢都》單行本單獨出售。

  內容沒變

  北京出版社的舊版《廢都》和解禁後的《廢都》在文字內容上並沒有區別,也未做文字的刪減,字數和頁數基本一致。

  “它始終是作者心中的一個痛。”賈平凹這一痛就痛了十七年。

  2009年7月,被禁十七年的長篇小說《廢都》獲準再版,重出江湖。近日,《廢都》由作家出版社再版,與賈平凹的《浮躁》、《秦腔》組成《賈平凹三部》,昨日已向全國鋪貨,不日將於讀者見麵。賈平凹就此接受記者專訪。

  再版心情

  既有喜悅,也有惶恐

  1993年《廢都》被禁止出版,主要原因是大量性描寫引發了爭議,賈平凹敏銳地捕捉到了社會出現的最新變化,以及知識分子的迷茫、失語等精神狀態的變化。《廢都》的再版,對賈平凹來說,既有不盡的喜悅,也有惶恐。“寫的時候,大概是20年前了,書中有對社會的觀察和對社會的前瞻,20年後,現在看這本書,書中描寫的那些情況,已經在社會上出現了。”《廢都》被禁一直是賈平凹心中的一個痛,他說:“一本書的命運也是一個社會前進的軌跡。”說“它”的時候,賈平凹的語氣像在說自己的孩子。“現在能再版,首先說明了社會的進步,社會環境的寬鬆,和文壇關係的回暖。這些年來,社會價值觀已經漸漸發生了改變,人們對文學的認知度提高了,對文學的評價也不僅僅像90年代初那樣,道德評價、政治評價占主流,而是回到文學本身。”賈平凹稱。

  當年影響

  在海外被翻譯成多種文字

  “《廢都》之前長篇是不紅火的,很少有長篇走進街頭小巷,大家關注的都是中短篇,而《廢都》之後,長篇開始興盛。”他說。

  他介紹了《廢都》當年麵世的情況:“一出版,就占盡風光,紅火得很,幾乎所有的評論家都寫了評論文章,很快就結集成七八十萬字的《廢都大評》,但因為書下半年就被禁了,沒人給出版了,後來香港出版,被刪去很多,因為書太厚了。下半年,就遭到全國大批判,可以說在全球有華人的地方就有《廢都》,有朋友到非洲去,那裏也有。全國都在爭議《廢都》,後來禁止出版、禁止拍影視,但這期間,《廢都》在海外卻被翻譯成日文、法文、俄文、英文、韓文、越文等多個版本,現在美國又在重新翻譯,在日本出版後,日本朋友來信說,《廢都》給日本出版界帶來一股清風,日本一位著名人士,號召到華做生意的人,人手一冊《廢都》。”

  被禁遭遇

  最困難時,季羨林挺賈

  1997年,就在正版難覓、中國的盜版書攤上《廢都》“猖獗”時,從遙遠的法蘭西傳來了消息:《廢都》獲得法國三大文學獎之一的費米娜文學獎。

  喜訊傳來,卻出現了奇怪的現象,國內大多數媒體在對此事進行報道時,措辭均為“賈平凹的一部長篇小說獲得法國費米娜文學獎”。

  賈平凹回憶,在前一天晚上和幾個朋友擬寫新聞稿時就很頭痛,想了一晚上,不知道該不該提《廢都》的名字,最後隻能寫成“賈平凹的一部長篇小說(《廢都》)”,他說:“這就是準備著讓人家刪呢。”

  那個時候,這位正當紅的作家突然遭遇了人生最困難的時期,很多朋友因為《廢都》被禁不敢與他再接近,賈平凹記得當年“頂風”肯定《廢都》價值的人:季羨林、馬原。

  “在我最困難的時候,兩個人說過話,先鋒小說鼻祖之一,作家馬原先生和剛剛去世的季羨林先生,季老在北京說,‘《廢都》20年後將大放光彩’,當時,人們都不相信這是季老說的,還問過他到底是不是他說的。本來說,這次書出來,給季先生送一本,沒想到……”

  馬原這樣評價《廢都》:讀今天我們見到的小說,會有哪本書讓孫子重孫子們有興趣讀呢?也許有十本、一百本,也許隻有兩三本。但我有把握,其中有一本是《廢都》。我深信不疑,這是一本卓越的書,而且好讀,可讀,必定付諸後世。

  對己影響

  學會隱忍,要不服氣地寫作

  《廢都》被禁的時候,正是賈平凹生命的最低潮,正是他遭受重病折磨、身體最不好的時候。

  “這十幾年,《廢都》讓我要隱忍、要不服氣地寫作,所以才出現《白夜》、《土門》、《病相報告》、《懷念狼》、《秦腔》、《高興》等一係列作品。”賈平凹說這話時似乎還帶著當年寫作的勁兒。

  “人一生有幾個十七年?兩個十七年三十四,三個十七年五十一,四個十七年六十八了,這十七年,不是《廢都》,我不是現在這樣,當然《廢都》給我帶來的是,‘譽滿天下,毀滿天下’,自《廢都》後,我從原來我是純情作家,變成了爭議作家、變成了‘流氓’。”因為此次《廢都》再版,他才吐出了多年來苦衷:“十七年一肚子苦水給誰說過?啥好事都輪不到我了。”“文學有文學自身的規律,文學有文學的大道理,要堅守文學的品質,再一條,作家是社會的觀察者,永遠要觀察這個國家和民族前進的步伐和身影,永遠要敘述這個社會的倫理和生活,更要真實地麵對現實和自己的內心,盡一個從事作家職業的中國人在這個大時代裏的責任和活著的意義。自己是普通作家,越發要努力寫作,不敢懈怠和虛妄。文風就是國風,文學藝術方麵的風氣就是國家的風氣,國風決定文風,文風也影響國風,文運的成就是國家強大與自信的必然結果。”

  感謝盜版

  “沒有盜版,就延續不下來”

  1993年上半年,由北京出版社推出了《廢都》第一版,下半年即遭禁。

  從1993年至今,《廢都》的盜版從未間斷過。

  “正版、半正版、盜版總共加起來大約一千二百萬冊左右。這十幾年盜版不斷,僅我收集到的盜版就有六十餘種版本。”賈平凹介紹。

  至今在城牆門洞盜版小商販的三輪車上,仍然不乏《廢都》的身影,在網絡搜索《廢都》,其電子版的下載也隨處可見,讀者並沒有忘記《廢都》。“最想說的是,要熱愛讀者,感激讀者。平常都說要反對盜版,對盜版義憤填膺,但這本書要沒有盜版,可能就延續不下來,讀者一直都在說這本書,一直都有盜版。十七年裏,《廢都》話題一直沒斷。除了《廢都》的盜版,還有人給《廢都》寫《廢都》後續,僅“後續”就有十幾個版本。《廢都》的評論也一直在出,可以有評論文章,但是報紙上不準出現,曾經有幾個刊物開辟過‘重讀《廢都》’欄目,話題一直沒斷。發自內心地說,我應該感謝讀者,感謝溫暖。”他感慨到。

  昨日,記者從賈平凹文學藝術館了解到,8月8日,《賈平凹三部》的首發式將在賈平凹文學藝術館舉行,賈平凹屆時為讀者簽名售書。

  本版稿件由本報記者 狄蕊紅 采寫

  《廢都》簡介

  1993年,賈平凹的《廢都》在《十月》雜誌連載,後由北京出版社出版,首印50萬冊。這本描寫當代知識分子生活的世情小說,由於其獨特而大膽的態度以及出位的性描寫,引起社會各界廣泛關注。本書遭到了毀譽兩極的爭議,譽之者稱為奇書,毀之者視為壞書。

  賈平凹以西安的當代生活為背景,以莊之蝶與幾位女性情感的糾葛為主線,以阮知非等諸名士穿插敘述為輔線,寫出了一部上世紀80年代的中國社會風俗史。

(編輯:李彥)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論