辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

日本的“大叔高爾夫用語”

(2011-03-14 21:33:20) 下一個

    日本的“大叔高爾夫用語”
    日本人經常將名人姓名和高爾夫球運動聯係在一起。
主要是以搞笑詼諧的方式增加在比賽過程中的輕鬆氣氛。
有時為了自嘲,有時為了嘲笑他人。
總之,那些和高爾夫球術語和有關(無關:牽強附會)日本藝人就成了
取笑的對象了。這有點象中國的“歇後語”式的語言,可惜日本很少
歇後語式的俗語。在這裏列舉一些作為高爾夫運動被拉出來取笑的
日本名人,或職業。
與作:是北島三郎常演唱的代表作,歌唱伐木工的歌曲:
     啄木鳥,伐木工,指球落在樹林中。又稱“Kinkonkan”(象聲詞)
間男:是指情夫,奸夫等,“非正式夫婦”的男人等罵人的話。
在這裏指的是“非正式的”果嶺。即副果嶺,預備果嶺的意思。
八街道:Yachimatagaidou 從其發音的一部分來指“打糟了”,“打壞了”
       的意思“Yacchimatta”。
山本小鐵:日本著名的拳擊選手。利用他姓名的發音(Yamamoto Kotetsu)
5號鐵杆(Yamamoto gotetsu)相聯想。Kotetsu 變成了Gotetsu。
山本琳達:用歌手名字“Yamamoto Linda”來指“太發力了”的意思:“Rikinda”
三浦友和:大家知道演員三浦友和(Miuratomokazu)是國名英雄般歌手山口百惠的老公。
         他的名字也惹來諸多的記憶。看來是妻榮夫貴啊。與“距離不夠”
         “差點(上果嶺)”的“Todokazu”發生“關係”。
小林旭: 也是著名的歌手(Kobayashi Akira),但他更是民族英雄般歌手美空雲雀的
 老公(後來離婚)。
         他的名字也讓人感到“妻榮夫貴”的影子。既然是得到了“雲雀”就是
           “射殺”雲雀的凶手。從打雲雀這個動作聯想到“衝天炮”=日本人說的“天麩羅”
         “高射炮手”、“種子島”、相當於中國的“西昌”、“酒泉”一樣,都是
衛星發射基地。誰知道“衛星發射站” 與小林旭會發生“關係”。
三善英史:日本演歌歌手,其姓名的發音是“Miyoshi Eiji”其“Eiji”與表示“Edge”
的發音相近。
          所以在果嶺邊上等的時候就會“聯想”其這位先生。
森進一:日本男子演唱歌手。他的拿手好戲就是每年的紅白歌星大獎賽上的歌曲
       一個是“襟裳岬”,或“老娘”。總是“第五號歌手,森進一”。
       所以高爾夫球手們總記得“第5號”,泛指“5號杆”。

馬克·歐米拉:Mark O'Meara倆次大賽(Master 和英國公開賽)冠軍,老虎的
密友,高兒夫圈內外公認的好人。他的名字正好和日本的“碼好球,
這些家夥們!”這句話相似。“Mark,Omaera”
真板潔:Maita Kiyoshi:日本的高爾夫選手。主要是他的姓和“糟糕了!”,
        “糟了”這個單詞的發音有些近似。“Mattana”(輸球了,認輸了)
        可憐的真板潔的“潔(Kiyoshi)”也隨之成為人們的一個記憶了。
    除此還有一些公司名稱或商品名稱也成為高球術語的諧音而牽強引用成為詼諧語。
    如:
    日產汽車公司總裁: Carlos Ghosn 戈恩,是法國人(黎巴嫩係巴西人),
法國雷諾公司的CEO董事兼會長,日本日產汽車的社長兼最高執行董事CEO。
他的名字與日語的“5 ON”(5杆上果嶺)的發音一樣。所以當球員打出5杆才上果嶺
的時候,以此作為自嘲。
    蛋黃醬(美乃滋) :Mayonnaise(法語) 蛋黃醬(尤用於調製涼菜, 如色拉).
dish made with this 美乃滋(用蛋黃醬調製的冷盤):
 Egg mayonnaise is made with mayonnaise and hard-boiled eggs.
雞蛋美乃滋是用蛋黃醬和煮老的雞蛋做成的。因為日本的蛋黃醬幾乎是日本QP
公司獨家生產的產品。
    說蛋黃醬都會聯想“Q”(與日語9(號杆))和“P”(劈起杆)。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.