今日雨果

hugodemain@yahoo.fr 博客名 “今日雨果”純為召喚維克多·雨果代表的一種崇高精神。我名叫“小雨”。
個人資料
正文

★ Revenir à Surriento

(2007-09-15 19:16:27) 下一個

 

重歸蘇蓮托
- 懷念帕瓦羅蒂 - 2(歌與畫)

Revenir à Surriento
- se rappeler Pavarotti - 2 (chanson et image)

Torna a Surriento
- ricordar di Pavarotti - 2 (canzone ed immagine)

Return to Surriento
- remember
Pavarotti - 2 (song and picture)

作者: 今日雨果


在這個世界上,除了陽光、空氣、水和笑容,我們還需要什麽呢!
蘇格拉底,公元前470年~399



重歸蘇蓮托
- 懷念帕瓦羅蒂 -


盧奇亞諾·帕瓦羅蒂[1]
(友情照片,非作者所攝,乃取自萬維網,謝謝)


《重歸蘇蓮托》[2]
帕瓦羅蒂和多明戈,卡雷拉斯首次聯袂演唱會
1990年世界杯足球賽,羅馬(視頻,轉載)

Torna a Sorriento[3]

G. B. De Curtis - E. De Curtis, 1904

Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
ca scetato 'o faie sunna'.

Guarda, gua' chistu ciardino;
siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufummo accussì fino
dinto 'o core se ne va...

E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra de l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campa'!

Vide 'o mare de Surriento,
che tesoro tene nfunno:
chi ha girato tutto 'o munno
nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti serene,
ca te guardano 'ncantate
e te vonno tantu bene...
Te vulessero vasa'.

E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra de l'ammore....
Tiene 'o core 'e nun turna'?

Ma nun me lassa',
nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campa'!

《重歸蘇蓮托》[3]

譯者不詳

看,那海浪輕輕蕩漾,
心中激起無限歡笑,
漪旎風光令人奢望,
花坡春水路滿香。



看,這果園一片金黃,
蜜橘長滿在山坡上,
傳來一陣陣的芳香,
心中充滿陽光。



但是,你向我說再見,
從此遠離我的身旁,
離開你可愛的家鄉,
永遠留在遠方。



請別拋棄我,
不要再使我悲傷。
重歸蘇蓮托,
回到我身旁。



《重歸蘇蓮托 - 遠方的和諧,帕瓦羅蒂在中國,1987》(視頻,轉載)


《重歸蘇蓮托》,帕瓦羅蒂和多明戈,卡雷拉斯在北京,2001年(視頻,轉載)


《蘇蓮托一覽》
蘇蓮托詩人Torquato Tasso的雕像矗立在市中心[4](視頻,轉載)


從海上遠眺蘇蓮托

   
蘇蓮托啊,你的遊子回來了。。。

 
白舟,紅牆,碧水,藍天


恬靜的港灣”


這又是哪位居士的雕像呢?”
設計師以兩棵對稱而又高拔的棕櫚樹作背景,體現出一種獨特的和諧


山間小道”
遠景是大海。對不起,沒拍好

 
夕陽西下,蘇蓮托格外寧靜”


小小庭院,惟隻聽得歸鳥的鳴叫,大海的輕濤。。。”
庭院的設計師以這種不經意的對稱,滲透著一股淡淡的溫馨與和諧的氣息。


搭上懸崖邊綠樹掩映的電梯徐徐下降到海灘上,
依舊隻聽得歸鳥的鳴叫,大海的輕濤。。。”(小雨視頻)


孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流”
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》-李白


落日金輝”
歌聲又在耳際響起:“心中充滿了陽光。。。

...

...


後記
Post-scriptum
Poscritto
Postscript

 200796日,世界將永遠記住這一天。

 Surriento這名字來源於希臘語“Siren”,是希臘傳說中的一個神 - 美人頭像,鳥翼鳥身,能吟唱令人陶醉的搖籃曲。。。(圖片及文字介紹請見[5]

 帕瓦羅蒂的歌聲為地球人帶來了蘇蓮托的寧靜,質樸,和諧,令人一生難忘[6]。有這樣的人間仙境,遊子們一定會重歸蘇蓮托的。。。



參考文獻
Référence
Riferimento
Reference

[1]
盧奇亞諾·帕瓦羅蒂
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/盧奇亞諾·帕瓦羅蒂

[2]
《重歸蘇蓮托》
維基百科,自由的百科全書
http://nap.wikipedia.org/wiki/Torna_a_Surriento

[3]
《重歸蘇蓮托》歌詞及背景知識
http://www.wowzone.com/sorrento.htm
http://www.zhuoda.org/xiaozhuo/61166.html

[4]
詩人Torquato Tasso1544年出生於蘇蓮托)
維基百科,自由的百科全書
http://it.wikipedia.org/wiki/Torquato_Tasso

[5]
Surriento這名字來源於希臘語“Siren”(圖片及文字介紹)
http://www.grisel.net/athens_museum.htm

[6]
雙小號第一協奏曲,作品第二號,“水,足球之星從這裏誕生-蘇蓮托”
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200707&postID=28966


初稿 2007915
稿  2007916 
稿 最新稿:始終登載於小雨的博客上,請點擊:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200709&postID=20309


聲明:轉載請務必注明作者及出處。若無注明,所有照片及視頻均為作者所攝,作者保留版權。 
聯係:hugodemain@yahoo.fr


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.