浥 清 晨

自勉:可使食無肉,不可居無竹,無肉令人瘦,無竹令人俗。— 蘇東坡
正文

丫丫外傳(3)大太太和小太太(非笑話)

(2006-09-09 10:43:16) 下一個

        丫丫外傳
                    
                       作者 覃


( 3 )大太太和小太太(非笑話)

  話說要加強國語教育,吾輩為人父母者,已是煞費苦心。然,畢竟身處異鄉,為兒女能有 bilingual 的語言能力,真真是不辭口舌之辛苦,夢寐以求啊。

  一炎熱夏日午後。 Xy 娘打來電話,一同聊起孩子趣事。

  那日,小 Xy 午覺醒來,吃了午後點心,喝了茶水。 Xy 娘便陪孩子玩起過家家。玩耍之中,亦沒有忘記寓教於樂。

  Xy 娘,指點芭比娃娃的手說:“手,小手。”

  又拉過小 Xy 的手說:“ Xy 的手,手,也是小手。”

  小 Xy 十分靈巧,遂即模仿道:“娃娃,小手; Xy ,也是小手。”

  Xy 娘喜,遂誇之。續言道:“媽媽,是大手; Xy ,是小手。”


  三番兩次下來,小 Xy 已然分清:大和小;大手和小手。

  Xy 娘愈發欣喜,進而改變語言,講起日語,以鞏固成果。

  “ otete (手)。” Xy 娘,伸出雙手輕輕拍打 Xy 和芭比娃娃的小手。

  “ ookii (大)。”伸出自己的大手。

  “ tiisai (小)。”遂又拉出 Xy 的小手比較。


  舉一反三,三五回重複下來,伶俐的小 Xy 已是全盤接受,遊刃有餘。

  其後, Xy 娘欣欣然自去灶台準備晚飯不表。

  Xy 爹工作歸來,抱起一進門便蹦跳歡迎過來的寶貝千金。

  撒嬌過後,小 Xy 自豪地伸出一雙胖乎乎的小手,匯報說:

  “爸爸~, Xy ,是小手;媽媽,是大手。”

  見狀, Xy 爹甚喜。遂力誇閨女聰明。

  小 Xy 美滋滋,繼續稚聲稚氣地言道:

  “ Xy ,小太太;媽媽,大太太( 音:太太= tete 、意:手 )。”

  聞言畢, Xy 娘忙回轉頭。 Xy 爹娘四目相望,終於,二人忍俊不住捧腹大笑。

  可憐閨女小 Xy ,年方兩歲,中日雙語能如此合璧已是造化,哪裏還懂得了那其中的滑稽。唉,都是 Bilingual 惹的禍!



(所有原創文章 未作者同意,轉載
Copyright(C)2006future, Created by Qin, All rights reserved

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論