字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

美國檔案--蔣介石

(2019-08-10 09:32:42) 下一個

該蔣介石了,主要還是上一些蔣介石手跡吧,如果對檔案一頁一頁仔細爬梳,肯定會有一些有意思的內容,不過太費時間,畢竟咱不是正規軍,以後機緣來了再說。美國檔案館中有不少抗日時期的中美政府之間的聯絡,裏麵有不少羅斯福和蔣介石之間的通信,加夾一些宋美齡的信息。首先是這份:“China-1941”,鏈接在此。蔣介石給羅斯福總統的毛筆手書信:

這明顯不是信的第一頁,而這份檔案裏,似乎沒有這封信的第一頁或前麵幾頁,這頁提到居裏先生,這個居裏跟科學家居裏沒有關係,他的名字是Lauchlin Currie是羅斯福德經濟顧問。然後還有一個信封和該信的翻譯:

這份檔案還有一封胡適的信,是1941年8月2日給代理國務卿Sumner Welles,胡適1941年還任駐美國大使,那天他要把收到的蔣介石的電報轉交給羅斯福,從信來看,胡適並沒有去見總統當麵遞交蔣介石的電報,而是把信附在他的這封信裏一並交給Welles。胡適的信和蔣介石的電報見下:

下麵是蔣介石1942年給羅斯福的英文信,來自檔案:“China-1942”,鏈接在此

上這封主要是因為蔣介石簽名,是中文,而且是從右到左。下麵的來自 檔案“China-1943”,鏈接在此

最後時間是民國31年,所以是1942年,但是放在了1943年的檔案裏,羅斯福附了一張條子,是1943年3月5日寫的:這是蔣總司令(generalissimo,蔣介石的流行英文稱呼)的手書,由他夫人交給我,也是由她作了英文翻譯。該檔案裏還有宋美齡本人寫給羅斯福總統的英文信,蓋有她的印章:

最後時間是1943年3月12日。

還有一封比較有意思的信,是羅斯福1943年7月16日寫給蔣介石的:當蔣夫人在這裏的時候,我妻子送給她一個記事本(engagement pad,開始以為engagement指定婚,幸好上網查了),跟本信裏附的相似,但是是綠色的。她告訴我妻子,說你很可能會從她那把它拿走,因為你一直就想要一個,但一直沒弄到。羅斯福夫人現正在旅行,她定了這一個。所以,如果你確實挪用(appropriate)了第一個,你可以將功補過,把它還給你的賢妻,你自己可以要這一個。

本博不光是蔣介石,附了與他有關的其它一些信息。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
覺曉 回複 悄悄話 謝謝你的認真回複。我對曆史了解的少,知道並記得浦安臣也隻不過這兩年。的確起名好。昨日我約朋友去了參考圖書館的咖啡館,名字也好,巴爾紮克咖啡館。
元亨利 回複 悄悄話 回複 '覺曉' 的評論 : 這些都是來自美國檔案館官網,網址:www.archives.gov,真的官網,政府網站--gov。翻譯人名恐怕是最沒有標準的了,中國大陸好像有一個規範性的東西,但是很多約定俗成的,沒有部分改,很多英文文獻裏,用拚音,但是會注明,由於曆史原因,一些人名還是用貫用的拚法。香港總督的中文名可能是他們到香港作的第一件事吧,應該是有專門人或者機構幫他們選的。記得看香港翻譯的英文電影,裏麵的外國人人名的中文也很有意思,比如波絲小姬,他們可能是繼承了老上海的傳統--秀蘭鄧波兒。古代外國人進入中國,他們名字也應該有專人起吧,丁韙良,之類,然後浦安臣,很典雅的名字,Anson Burlingame,從同治給林肯的信可以看出,他中文名是浦玲堪--Burlingame,字安臣--Anson,然後以字行。還有柔克義--Rockhill,直到現代的費正清,傅高義等。從一些外國人的書裏可以看出,民國時,外國人到中國,由外交部給他們起中文名。
覺曉 回複 悄悄話 對了,不懂就問,你是從哪裏查檔案的,網絡上有?
看見你換頭像了,你是做翻譯的,此畫畫家翻譯為米勒,我見夏丏尊書裏提及他的晚鍾,可能民國翻譯為米萊。還有董橋書裏,讀到演員赫本,香港翻譯成夏萍,但是香港曆任港督的名字中文翻譯的真是很有水準,比如二戰時的楊慕琦。亂聊了。
登錄後才可評論.