字母中淘篩曆史的細節

西人資料中搜尋關於中國的點滴
個人資料
元亨利 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

美國檔案--宋慶齡1907年在西雅圖入境記錄

(2019-08-07 07:26:49) 下一個

20191120補

宋慶齡和宋美齡姐妹的簽證上,中文名裏的“齡”都寫成“林”字,開始我以為她們原名就是用的“林”字,近來在微信上看到一篇講孫中山宋慶齡結婚的文章(公眾號舊事不滄桑,20191025日),裏麵提到,他們於1915年10月結婚,立了一張婚約,一式三份,中國曆史博物館1962年收集到一份,發現裏麵宋慶齡簽名寫成“宋慶琳”,詢問沒有得到解答。1980年3月,館裏把這份原件送宋慶齡題字,宋慶齡題字後將原件送還時宋副委員長秘書室附函說明:用“琳”字是因為“琳”字容易寫。那麽推理,很可能在入境美國簽證上寫為“林”也是因為容易寫--更容易,比“琳”還省筆劃。可能還有點中國人都會有的心理:反正外國人看不懂,沒什麽區別。

20191120補完

 

上博是宋美齡,裏麵提到她是和姐姐宋慶齡一起去的。美國檔案館裏,也存有宋慶齡的檔案。
Form of Chinese Certificate for Soong Chung-ling (future wife of Sun Yat-sen). 鏈接
這份檔案跟宋美齡完全一樣,除了個人信息和照片之外。

放大:

再大就不清楚了。

宋慶齡也是寫成宋慶林,沒有查到宋靄齡的檔案,她似乎是先於兩個妹妹到美國去的,可能宋家三姐妹早期名字中的“齡”都是寫成“林”的吧。宋慶齡生日也是填的光緒年,邊上手寫2-28-1893,所以是1893年2月28日,比宋美齡大5歲,1907年到美國時14歲,身高5英呎,人境時間同樣1907年8月28日。
護照/簽證中文部分裏中國海關負責人隻有姓(這似乎是貫例,其它同期間中國護照上也是隻有姓),他的英文簽字Jiucheng,網上查,應該是瑞瀓,字莘儒,居然是琦善的孫子,任上海道道尹,這些清朝官名搞勿拎清,到底是道尹還是道台。
簽證英文部分上斜著手寫的字看不清,可能是入境時海關人寫的,隻看到一個印章(Signed) Henry A. Monroe,夢露先生。
上博提到排華法案裏麵的第6款(Section VI),指的是可以豁免的中國人,包括學生、教師、政府官員及其家屬。這也是美國法律的一個特點,今天的也是如此,就是總是會留個口子,不是一條道走到黑。總是會列出豁免、例外或者可以申訴的情況。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
馨瑤 回複 悄悄話 珍貴
馨瑤 回複 悄悄話 珍貴
登錄後才可評論.